"التنافس بين" - Translation from Arabic to French

    • la concurrence entre
        
    • la rivalité entre
        
    • de concurrence entre
        
    • rivalités entre les
        
    • une concurrence entre
        
    • la compétitivité des
        
    • la rivalité des
        
    • rivalité entre les
        
    • des rivalités entre
        
    • concurrence entre les
        
    • entrent en concurrence
        
    • les rivalités entre
        
    • une inutile compétition entre
        
    Cette formule permettra également d'atténuer la concurrence entre les pays pour les ressources financières. UN كما أن هذا السبيل يتيح التقليل من التنافس بين البلدان على الموارد المالية.
    Elle a noté qu'il valait mieux utiliser des taux unifiés pour éviter la concurrence entre les organisations. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Je suis fille unique, et la rivalité entre frères me fascine. Open Subtitles لأنّي طفلة وحيدة، ويحدوني الفضول حيال التنافس بين الأشقّاء.
    Cherchant à créer de nouvelles possibilités de concurrence entre les lignes aériennes arabes dans l'intérêt des usagers des transports aériens du monde arabe, UN ولإيجاد مزيد من فرص التنافس بين شركات الطيران العربية بما يخدم مصالح مستخدمي النقل الجوي في الوطن العربي،
    Dans le nord du pays, les rivalités entre les diverses factions des Forces nouvelles ont rendu la situation générale des droits de l'homme précaire. UN وفي شمال البلد، جعل التنافس بين أجنحة القوات الجديدة حالة حقوق الإنسان بوجه عام حالة هشة.
    Du fait de la croissance économique et du développement urbain, la concurrence entre les divers utilisateurs des rares ressources en terres et en eau s'intensifiera. UN وسيؤدي النمو الاقتصادي والتنمية الحضرية إلى مزيد من التنافس بين مختلف مستخدمي الموارد الشحيحة من الأراضي والمياه.
    La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. UN ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان.
    Il a été souligné en même temps que l'intervention de la société civile pouvait aussi soulever certains problèmes dus, notamment, à la concurrence entre organisations et à l'instabilité de certaines organisations non gouvernementales. UN وجرى التأكيد في نفس الوقت على أن من الممكن أيضا أن تبرز بعض الصعوبات حال اشراك المجتمع المدني، من قبيل التنافس بين المنظمات المختلفة وعدم استقرار بعض المنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, il était crucial, aton dit, de créer des conditions égales qui favoriseraient la concurrence entre les différents fournisseurs de crédit, ce qui pourrait avoir un effet bénéfique sur l'offre et le coût du crédit en général. UN وقيل في هذا الصدد إن من الضروري إيجاد أرضية واحدة يكون من شأنها تعزيز التنافس بين مختلف مقدمي الائتمانات، وهو ما قد يكون لـه أثر إيجابي على توافر الائتمان وتكلفته بوجه عام.
    Ce que j'essaie de dire ici, c'est que nous devons éliminer la concurrence entre les organisations, le chevauchement des mandats et la tendance à proroger des mandats ou des activités au-delà du nécessaire. UN إن ما أحاول أن أقوله هو إن علينا أن نقضي على التنافس بين المنظمات، والتداخل ي الولايات والميل إلى إطالة أمد الولايات والأنشطة إلى ما بعد ما هو ضروري.
    la concurrence entre les partis politiques est inhérente à la démocratie multipartite et nécessite un financement suffisant. UN ووجود التنافس بين الأحزاب السياسية هو عنصر من عناصر ديمقراطية تعدد الأحزاب وهو يستلزم تمويلا مناسبا.
    La fin de la guerre froide a entraîné l'effondrement d'un ordre international fondé sur la rivalité entre l'Est et l'Ouest. UN لقد حققت نهاية الحرب الباردة انهيار نظام دولي كان يقوم على التنافس بين الشرق والغرب.
    Aujourd'hui, tous s'accordent à dire que la rivalité entre grandes puissances qui a paralysé les travaux du Comité spécial est maintenant révolue. UN واليوم يميل الجميع الى الموافقة على أن التنافس بين الدول الكبرى، الذي أعاق عمل اللجنة المخصصة، قد ولىﱠ.
    Le risque de double emploi ou de concurrence entre le Centre du développement local et le groupe d'intervention subsiste; UN ويظل احتمال الازدواجية العقيمة أو التنافس بين مركز التنمية المحلية وبين فريق الممارسات واردا؛
    Si cette occasion de réaliser le désarmement nucléaire n'est pas saisie aujourd'hui, elle pourrait ne plus se présenter et les rivalités entre les grandes puissances pourraient revenir. UN فإذا لم نغتنم هذه الفرصة لتحقيق نزع السلاح النووي، فقد لا تتكرر. وقد يتجدد التنافس بين الدول الكبرى.
    Cette situation a entraîné une concurrence entre nomades et agriculteurs pour les rares ressources en eau et les pâturages. UN وساهم ذلك في التنافس بين الرحل ومجتمعات المزارعين القريبة على موارد المياه والمرعى الشحيحة.
    Les groupements étaient un élément fondamental de la " compétitivité des nations " et devaient retenir l'attention de la CNUCED. UN وتعد التكتلات عنصراً أساسياً في " التنافس بين الأمم " وهي تستحق اهتمام الأونكتاد.
    Nous ne pouvons mettre un terme à la rivalité des grandes puissances, mais nous pouvons limiter le tort qu'elle fait aux plus petits pays. UN ولا يمكننا وقف التنافس بين القوى الكبرى، لكن يمكننا تقليل الضرر الذي يلحقه التنافس بالبلدان الصغيرة.
    En outre, la pratique semblerait indiquer jusqu'à présent la persistance d'une certaine rivalité entre les deux organisations. UN وفضلا عن ذلك، يوحي التطبيق العملي حتى اﻵن، باستمرار وجود نوع من التنافس بين المنظمتين.
    Les journalistes les plus exposés étaient les journalistes d'expression tamoule, en grande partie en raison des rivalités entre groupes tamouls. UN وأما الخطر الحقيقي بالنسبة للصحفيين الذين يستخدمون لغة التاميل فيرجع بدرجة كبيرة إلى التنافس بين جماعات التاميل.
    Si des situations comparables se présentent dans des pays différents et entrent en concurrence pour les ressources ainsi mises en réserve, la priorité est accordée aux pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés; UN وفي حالات التنافس بين أوضاع متشابهة في بلدان مختلفة على الموارد المحتفظ بها المتاحة، تعطى اﻷولوية لاحتياجات البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    Le Comité est convaincu que cette nouvelle capacité aiderait à éviter les doubles emplois et une inutile compétition entre les institutions multilatérales. UN وترى اللجنة أنه يمكن لهذه القدرة الجديدة أن تساعد على تلافي ازدواجية الجهود أو التنافس بين المؤسسات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more