"التنافس على" - Translation from Arabic to French

    • la course aux
        
    • la concurrence pour les
        
    • la compétitivité
        
    • la lutte pour
        
    • la concurrence pour l
        
    • la concurrence à
        
    • la concurrence sur
        
    • la concurrence pour des
        
    • conflit de
        
    • compétitif
        
    • la course à
        
    • rivaliser sur
        
    • la concurrence en
        
    • la compétition pour les
        
    • briguer des
        
    La cohérence accrue des programmes a réduit la course aux financements. UN أدى تحسين اتساق البرامج إلى تخفيض التنافس على الاعتمادات
    Il est vrai qu'il arrive occasionnellement que la concurrence pour les ressources, en particulier dans les plaines, provoque des tensions et des conflits intercommunautaires. UN وصحيح أن التنافس على الموارد يتسبب أحياناً، وبشكل خاص في أراضي البلاد المنخفضة، في حالات توتر ونزاع بين المجموعات.
    la compétitivité internationale dans le domaine industriel devient de plus en plus complexe. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    la lutte pour les ressources disponibles, le blocage des routes migratoires et les problèmes de propriété foncière continuent d'alimenter les affrontements intercommunautaires. UN وما زال التنافس على الموارد، وقطع طرق الترحال، والحقوق في ملكية الأراضي تؤجج الصدامات فيما بين أهالي المجتمعات المحلية.
    la concurrence pour l'accès à des moyens de financement limités amène à mettre en place des formules neuves. UN وأمام الحاجة الى التنافس على مبالغ محدودة من اﻷموال، يجري وضع ترتيبات ابتكارية.
    De ce fait, la concurrence à leur égard s'est accrue et les travailleurs moins qualifiés ont été obligés d'accepter des emplois faiblement rémunérés. UN ونتيجة لذلك، تزايد التنافس على هذه الوظائف واضطر العمال من ذوي المؤهلات اﻷدنى إلى قبول وظائف ذات أجور متدنية.
    Par ce refus, elles ont échappé à la concurrence sur les commissions par l'octroi de remises aux clients, par exemple. UN وقد أتاح لها ذلك تجنب التنافس على الرسوم الإضافية من خلال منح خصومات للعملاء، على سبيل المثال.
    Et quand à cela s'ajoute la concurrence pour des ressources telle que la terre, les gisements minéraux ou l'eau, les risques de conflit augmentent de façon dramatique. UN وإذا ما أضيف إلى ذلك التنافس على الموارد الطبيعية، كالأرض والمعادن والمياه، فإن احتمالات الصراع تزداد بشكل مثير.
    La visibilité médiatique d'une urgence donnée est certainement un facteur plus important dans la course aux financements. UN وإن إبراز حالة طارئة بعينها في وسائط الإعلام هو بالتأكيد عامل أكثر تأثيرا في التنافس على صناديق التمويل.
    La coopération entre les organisations a été entravée par la course aux financements, la dérive de la définition des missions et le caractère dépassé des pratiques de fonctionnement. UN ويعرقل التنافس على التمويل وتوسع مهام البعثات وممارسات العمل البالية التعاونَ بين المؤسسات.
    L'ambition personnelle et la course aux ressources sont des facteurs de concurrence naturels dans toute société et ne devraient menacer personne. UN ويعد التنافس على الموارد والمناصب أمرا طبيعيا في كل المجتمعات لا ينبغي أن يشكل تهديدا لأي جماعة.
    La délégation a reconnu qu'il arrivait occasionnellement que la concurrence pour les ressources, en particulier dans les plaines, provoque des tensions et des conflits intercommunautaires. UN واعترف الوفد بأن التنافس على الموارد تسبب في بعض الحالات، ولا سيما في الأراضي المنخفضة، في توتر مجتمعي ونزاعات.
    Il est tentant d'en conclure que c'est le manque de volonté politique qui est à l'origine du problème, et non pas le manque de ressources ou la concurrence pour les ressources. UN ومن السهل استنتاج أن عدم توفر اﻹرادة السياسية هو جوهر المسألة، وليس نقص الموارد أو التنافس على الموارد.
    (Londres) écologique comme clef de la compétitivité internationale, Londres, octobre 1992 UN (London) عنصرا رئيسيا من عناصر التنافس على الصعيد الدولي.
    la lutte pour le contrôle de ces réseaux compromet les efforts que fait le Gouvernement libérien pour redresser un État en faillite. UN ومما يقوض جهود حكومة ليبيريا الرامية إلى إعادة بناء الدولة الليبيرية المنهارة، التنافس على السيطرة على تلك الشبكات.
    Enfin, la mondialisation se traduit par une intensification de la concurrence pour l'utilisation des ressources, en particulier des ressources naturelles déjà surexploitées en raison d'une industrialisation rapide, de la motorisation, de la croissance des mégapoles, de la pression démographique et de l'accroissement de la pauvreté. UN وأخيرا تعني العولمة شدة التنافس على الموارد، ولا سيما الموارد الطبيعية التي أُرهقت بالفعل بسبب تسارع عجلة التصنيع واستخدام السيارات وتضخم المدن الكبيرة واكتظاظ السكان وازدياد حدة الفقر.
    L'ancien système n'était pas non plus en mesure de résoudre les conflits régionaux en raison de la concurrence à laquelle donnaient lieu les sphères d'influence. UN كما لم يتمكن النظام القديم من حل النزاعات اﻹقليمية بسبب التنافس على مناطق النفوذ.
    La fourniture de services passait par l'exploitation de tous les modes de livraison, et la concurrence sur les marchés mondiaux imposerait la libéralisation de tous les facteurs de production. UN والتوريد الفعال للخدمات يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد، كما أن التنافس على نحو فعال في اﻷسواق الدولية يتطلب تحرير جميع عوامل الانتاج.
    Il peut en résulter des obstacles pour les autres entreprises opérant sur des marchés tiers ou de la difficulté, pour les entreprises nationales, à soutenir la concurrence pour des projets situés sur leur propre marché. UN وقد يشكل ذلك حواجز تعترض عمل شركات أخرى في أسواق ثالثة، أو يؤثر على قدرة الشركات المحلية على التنافس على مشاريع داخل أسواقها.
    En d'autres termes, en cas de conflit de priorité entre deux cessionnaires ou entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité, la loi du lieu de situation du cédant continuera de s'appliquer. UN أي أنه إذا كان التنافس على الأولوية بين اثنين أحيل إليهما المستحق أو بين محال إليه ومدير إعسار، يظل ينطبق قانون مقر المحيل.
    À partir des années 70, l'objectif a changé et il s'est agi de promouvoir un secteur manufacturier plus compétitif à l'échelle internationale. UN ومنذ السبعينات، تغير هدفها ليوجه نحو النهوض بقطاع صناعات تحويلية أكثر قدرة على التنافس على المستوى الدولي.
    La discrimination raciale est à son comble dans quelques régions, alimentée par la peur du terrorisme ou la course à l'emploi. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    Nous devons nous appuyer sur des règles claires et justes, qui permettent au monde en développement de rivaliser sur un pied d'égalité et d'atteindre des niveaux de prospérité plus élevés. UN إننا نحتاج إلى قواعد واضحة ومنصفة تمكّن العالم النامي من التنافس على قدم المساواة وبلوغ مستويات أعلى من الرخاء.
    Il serait également possible de morceler le chantier et de confier les travaux de construction à plus d'une entreprise générale, ce qui ouvrirait la concurrence en permettant à des entreprises de plus petite taille de soumissionner. UN ومن شأن ذلك أن يزيد في المنافسة بتمكين الشركات الصغيرة من التنافس على إنجاز أجزاء البناء.
    4. Une autre caractéristique de la nouvelle économie mondiale est que la compétition pour les ressources ira s'intensifiant. UN ٤ - ويتسم الاقتصاد العالمي الجديد بسمة بارزة أخرى، هى أن التنافس على الموارد سيزداد حدة.
    Cela peut avoir découragé certains fonctionnaires de briguer des postes dont le niveau dépasse de plus d'une classe celui qu'ils occupent. UN ولعل هذا الأمر قد ثبط من عزيمة عديد من الموظفين على التنافس على وظائف أعلى برتبتين أو أكثر من وظائفهم الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more