"التناقص الطبيعي" - Translation from Arabic to French

    • réduction naturelle
        
    • attrition
        
    • érosion naturelle
        
    • élimination naturelle
        
    • jeu naturel des départs
        
    • diminution naturelle
        
    • résorption naturelle
        
    • départs naturels
        
    Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. UN وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل.
    Il devait limiter cette "limitation" et prévenir la réduction naturelle des pouvoirs du cerveau. Open Subtitles كان الهدف منه التقليل من ذلك التحديد، لمنع التناقص الطبيعي لتلك القمة العقلية.
    Sont indispensables à cet égard la planification du travail, l'établissement de plans de carrière, la gestion fondée sur les résultats et le recours accru à l'attrition naturelle. UN ومن اﻷمور الجوهرية في هذا المجال أن يتم على الوجه اﻷوفى تنفيذ تخطيط العمل وتحديد المسار الوظيفي وإدارة اﻷداء وتعزيز التناقص الطبيعي في عدد الموظفين.
    Pour réduire les effectifs, on a laissé jouer l'érosion naturelle et institué un programme de départs volontaires. UN وبالنسبة لمسألة تخفيضات الموظفين، قال إن هذه التخفيضات تحققت عن طريق التناقص الطبيعي وإنهاء الخدمة المبكر.
    Ce type de nomination ne pourrait reprendre que lorsqu'un nombre suffisant de fonctionnaires de carrière auraient cessé d'exercer leurs fonctions, par élimination naturelle ou pour d'autres raisons. UN ولن يمكن استئناف التعيينات المهنية إلا بعد أن يغادر المنظمة عدد كاف من الموظفين الذين لديهم تعيينات مهنية، من خلال التناقص الطبيعي لعدد الموظفين أو ﻷسباب أخرى.
    Sur la même période, 344 autres personnes ont quitté leurs fonctions par le jeu naturel des départs. UN وتم خلال نفس الفترة إنهاء خدمة 344 موظفا آخر من خلال التناقص الطبيعي.
    Si l'ONUDI dispose de données globales sur la répartition du personnel par région d'origine, les résultats obtenus dans ce domaine ne peuvent être mesurés que par le nombre de personnes recrutées pour occuper des postes devenus vacants sous l'effet de la diminution naturelle des effectifs. UN ففي حين أن اليونيدو لديها سمة عامة تُبيّن النسب المئوية للموظفين في كل منطقة، فإن إنجازاتها في ذلك المجال لا يمكن قياسها إلاّ في سياق عدد الموظفين المعيّنين لشغل المناصب الشاغرة الناجمة عن التناقص الطبيعي.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la suppression des quatre postes et demande que des informations lui soient fournies sur la manière dont cette compression serait réalisée par résorption naturelle des effectifs. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء الوظائف اﻷربع وتطلب تقديم معلومات بشأن طريقة تحقيق تخفيض من خلال التناقص الطبيعي لعدد الموظفين.
    Au cours des 20 dernières années, l'augmentation des migrations a, dans une large mesure, compensée plus de la moitié des départs naturels. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، أدى تزايد الهجرة، بدرجة كبيرة، إلى تعويض أكثر من نصف التناقص الطبيعي في عدد السكان.
    En raison de la réduction naturelle des effectifs, quelques postes essentiels sont devenus vacants pendant l’année et la Division a de nouveau entrepris de rechercher des candidats. UN وقد أدى التناقص الطبيعي في عدد الموظفين إلى شغور عدد قليل من الوظائف في المناصب الرئيسية أثناء العام، بحيث وجدت الشعبة نفسها متورطة في عملية البحث عن موظفين من جديد.
    Sur sa demande, le Comité a été informé que le taux de réduction naturelle des effectifs a été évalué à 4 % par an pour 1996, 1997 et 1998, pour toutes les catégories de personnel et de lieux d'affectation. UN وعند الاستفسار أُخطرت اللجنة بأن معدلات التناقص الطبيعي قد حسبت بنسبة ٤ في المائة سنويا لﻷعوام ٦٩٩١ و٧٩٩١ و٨٩٩١ بالنسبة لمختلف فئات الموظفين ومقار العمل.
    À propos du renforcement des capacités du Bureau de l'audit interne et des investigations, il a indiqué que la réduction naturelle des effectifs d'autres services permettrait d'allouer au Bureau 350 000 dollars par an. UN وفيما يختص بتعزيز قدرة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، قال نائب المدير التنفيذي إنه سيجري توفير مبلغ سنوي قدره 350 ألف دولار للمكتب من خلال التناقص الطبيعي للموظفين.
    À propos du renforcement des capacités du Bureau de l'audit interne et des investigations, il a indiqué que la réduction naturelle des effectifs d'autres services permettrait d'allouer au Bureau 350 000 dollars par an. UN وفيما يختص بتعزيز قدرة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، قال نائب المدير التنفيذي إنه سيجري توفير مبلغ سنوي قدره 350 ألف دولار للمكتب من خلال التناقص الطبيعي للموظفين.
    Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes au regard de l'attrition naturelle. UN وتعمل المحكمة على الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes en fonction de l'attrition naturelle. UN وتسعى المحكمة جاهدة إلى الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    Le taux d'attrition des femmes est donc inférieur à celui des hommes pour ces deux classes. UN وهذا يؤشر على أن التناقص الطبيعي للنساء يحدث بوتيرة أكثر بطئا من معدل التناقص الطبيعي للرجال في هاتين الرتبتين.
    Il n'en estime pas moins que les effectifs de cette catégorie de personnel devraient être réduits en laissant jouer l'érosion naturelle, tout en veillant à tirer le meilleur parti des investissements en informatique et télématique. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي إدارة تلك الفئة من الموظفين بطريقة تفضي إلى تقليل عددهم، باستخدام التناقص الطبيعي ومع مراعاة الاستثمار في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    L'analyse de la composition des effectifs correspondant à une répartition géographique équitable et de l'érosion naturelle des effectifs permet de mieux cibler les concours nationaux et les mesures à prendre pour obtenir une répartition géographique équilibrée et disposer des qualifications requises. UN ويسمح تحليل تكوين ملاك الموظفين المراعي للتوزيع الجغرافي العادل، وتحليل التناقص الطبيعي للموظفين، بتحسين تحديد أهداف الامتحانات التنافسية الوطنية والتدابير الواجب اتخاذها للتوزيع الجغرافي المتوازن وتوفير المؤهلات المطلوبة.
    L'administration a expliqué que, comme on s'attendait à connaître un taux de vacance de postes très élevé dans les prochaines années, en grande partie en raison de l'érosion naturelle des effectifs, un système de fichiers actualisés serait extrêmement utile pour trouver des candidats. UN أوضحت الإدارة أنه نظرا للارتفاع الكبير في معدل الشواغر المتوقع في السنوات القادمة، الذي يعزى في جزء كبير منه إلى التناقص الطبيعي في عدد الموظفين، فإن نظام القائمة الفعال سيساهم للغاية في تحديد المرشحين المناسبين.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour remédier à cette situation, notamment en résorbant les emplois par élimination naturelle, redéploiement dans des bureaux extérieurs, et réaffectation. UN وقد بوشر في اتخاذ عدد من الخطوات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك التناقص الطبيعي من خلال إنتهاء الخدمة، ونقل الانتداب إلى المكاتب الميدانية، وتغيير التعيينات.
    En annonçant cette bonne nouvelle, le commandant des forces britanniques a fait observer que le long délai dont on disposait devait permettre de résorber la plupart des postes excédentaires par élimination naturelle, retraite anticipée ou départ volontaire. UN وفي معرض إعلانه هذه اﻷنباء السارة، عقب قائد القوات البريطانية بقوله إن الفترة الزمنية الطويلة اللازمة لتخفيض عدد الوظائف ستساعد على أن يتحقق معظمها عن طريق التناقص الطبيعي أو التقاعد المبكر الاختياري أو طلب إنهاء الخدمة الاختياري لعدم اللزوم.
    Cette diminution est due à des cessations de service principalement par le jeu naturel des départs. UN ويمكن أن يعزى هذا الانحفاض إلى حالات إنهاء خدمة الموظفين من خلال التناقص الطبيعي بصورة رئيسية.
    Comme il est indiqué cidessus, les dépenses correspondent actuellement à 60 % du budget alimenté par les droits et redevances, ce qui est inférieur au taux de 75 % attendu au 30 septembre 2008. Ce résultat s'explique en grande partie par les difficultés de recrutement de nouveaux collaborateurs et la diminution naturelle des effectifs. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن معدل الإنفاق الجاري القائم على الرسوم يبلغ 60 في المائة، وهو أقل من النسبة التي كانت متوقَّعة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2008 وتبلغ 75 في المائة؛ ويُعزى هذا الإنفاق الأقل أساساً إلى الصعوبات في توظيف موظفين جدد ومعدل التناقص الطبيعي لأعداد الموظفين.
    Le Comité a été informé que la suppression prévue des 24 postes en question est due au fait que les fonctions précédemment assignées à ces postes sont désormais sous-traitées à l'extérieur; si elle est approuvée, cette compression d'effectifs se fera par résorption naturelle. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻹلغاء المقترح ﻟ ٢٤ وظيفة يرجع الى التخلي عن المهام التي كانت موكلة في السابق الى هذه الوظائف، وبأن إلغاء الوظائف، أما ما تمت الموافقة عليه، سينفذ عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين.
    :: Les plans de la Division des ressources humaines pour les postes qui seront prochainement vacants en raison de départs naturels, comme les départs à la retraite. UN :: تخطط شعبة الموارد البشرية للشواغر المقبلة نتيجة التناقص الطبيعي للموظفين، مثلا التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more