"التناقض" - Translation from Arabic to French

    • contradiction
        
    • contradictions
        
    • paradoxe
        
    • contraste
        
    • écart
        
    • contradictoires
        
    • incohérence
        
    • contradictoire
        
    • différence
        
    • paradoxal
        
    • anomalie
        
    • incompatibilité
        
    • paradoxale
        
    • décalage
        
    • opposition
        
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Les armes nucléaires, en particulier, vont au-delà de ce paradoxe et imposent un fléau mondial. UN الأسلحة النووية، بصفة خاصة، تتجاوز إلى حد كبير التناقض لتفرض لعنة عالمية.
    La communauté internationale ne doit pas faire semblant d'ignorer ce contraste regrettable. UN يجب على المجتمع الدولي ألا يتظاهر بعدم إدراك هذا التناقض المحزن.
    Au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. UN وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Il semble de plus y avoir une certaine contradiction entre les paragraphes 1 et 2 de l'article premier. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. UN ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا.
    Les États Membres doivent prendre des mesures pour résoudre cette contradiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض.
    Or, les propositions du Gouvernement ne répondent toujours pas à ces demandes, et elle aimerait savoir comme le Gouvernement entend surmonter cette contradiction. UN بيد أن اقتراحات الحكومة لم تلب تلك المطالب، وتساءلت عن الطريقة التي تُزمع بها الحكومة مجابهة ذلك التناقض.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Le FBI est l'endroit parfait pour ce genre de contradictions. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفيدرالي هو المكان المناسب لهذا التناقض
    Douloureux paradoxe : le succès relatif du Secrétariat dans les budgets de pénurie semble encourager les Etats Membres à se montrer de plus en plus indisciplinés en matière de paiement. UN وإن التناقض المؤلم هو أن نجاح اﻷمانة العامة النسبي بميزانية ضئيلة يبدو أنه يسهم في مزيد من التدهور في انضباط الدفع بين الدول اﻷعضاء.
    Les petits États insulaires en développement, fragiles et vulnérables, sont pris dans un dilemme né d'un paradoxe. UN وواجهت الجزر النامية الصغيرة، الهشة والضعيفة، مأزقا نتج عن التناقض.
    Ce contraste sans cesse croissant est surtout ressenti par certains des Membres de l'Organisation des Nations Unies parmi les plus sensibles, la majorité, c'est-à-dire les petits Etats. UN وهذا التناقض المتزايد دائما يشعر به بصفة قوية بعض أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷكثر حساسية، ومعظمهم من الدول الصغيرة.
    M. Gauci a certes déclaré qu'il n'était pas très bon juge en matière de taille et d'âge, mais il faut bien reconnaître que l'écart est important. UN وقال السيد غاوتشي إنه ليست له خبرة في مجال تحديد الطول أو العمر، ولكن كان هناك نوع من التناقض.
    Néanmoins, les accusations de D. D. étaient tellement contradictoires qu'un tribunal indépendant a conclu qu'il s'était probablement infligé ces blessures lui-même. UN غير ان مزاعم د. د. بلغت حداً من التناقض أدى بمحكمة مستقلة إلى ان تستخلص الاصابات التي نزلـت بالفتـاة د.
    J'espère que les membres reconnaîtront qu'une telle incohérence ne fait que renforcer l'assurance des séparatistes et accroît leur sentiment d'impunité. UN وآمل أن يتفق الأعضاء معي في أن مثل هذا التناقض لا يزيد الانفصاليين إلا ثقة بأنفسهم وإيمانا بقدرتهم على الإفلات من العقاب.
    Il aurait donc été contradictoire de suivre la procédure prévue. UN ولذلك يكون من باب التناقض الامتثال للإجراء المقرر.
    Cette différence de traitement n'est justifiée ni par la nature de ces droits ni par les dispositions pertinentes du Pacte. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Il est donc paradoxal d'avoir à entendre la Syrie nous entretenir sur l'attitude d'autres États. UN كما أن الاستماع لمحاضرات من سورية بشأن سلوك دول أخرى يعد إلى حد ما نوعاً من التناقض.
    Le gouvernement se penche actuellement sur cette anomalie. UN وتقوم الحكومة في الوقت الحاضر ببحث هذا التناقض.
    Ce protocole démontre qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre le principe d'univocité et le pluralisme linguistique. UN وهذا البروتوكول يدل على عدم التناقض بين مبدأ أحادية التسمية وتعدد اللغات.
    Cette situation paradoxale exigeait de renforcer la solidarité internationale et de repenser les schémas traditionnels d'aide au développement. UN إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Ce décalage est encore plus flagrant lorsque l'on examine séparément la composition du groupe des membres permanents. UN ويزداد هذا التناقض حدة حينما ينظر في العضوية الدائمة بمعزل عن أي شيء آخر.
    La question soulevée dans cette affaire était donc l'opposition entre droit interne et droit international. UN وقال إن المسألة التي أثيرت في تلك القضية كانت بالتالي مسألة التناقض الموجود بين القانون المحلي والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more