En outre, prévoir les besoins en ressources humaines et établir des concordances en la matière, promptement et de façon objective, accroît le rapport coût-efficacité. | UN | كما أن التنبؤ بالاحتياجات من الموارد البشرية وتحديد الموظفين الملائمين بطريقة سريعة وموضوعية يؤدي أيضا إلى زيادة فعالية التكاليف. |
Le FNUAP a aidé à prévoir les besoins en préservatifs de 89 pays et approvisionné d'urgence 28 d'entre eux pour y éviter des ruptures de stocks. | UN | وقدم الصندوق دعما إلى 89 بلدا في مجال التنبؤ بالاحتياجات من الرفالات، وقدم إمدادات الرفالات في الحالات الطارئة إلى 28 بلدا لتفادي نفاذ الرفالات. |
3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. | UN | ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Ses propositions reposaient sur la prévision des besoins effectifs des organisations et une planification rationnelle des opérations de sélection et de recrutement des candidats. | UN | وتركز الوثيقة على التنبؤ بالاحتياجات الفعلية للمنظمات والتخطيط السليم فيما يتصل باختيار وتعيين الموظفين في المستقبل. |
Il lui est difficile aussi de prévoir ses besoins en personnel, et surtout d'évaluer les besoins de postes nouveaux. | UN | وارتفاع معدلات شغور الوظائف يجعل من الصعب أيضا التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين، وخاصة فيما يتعلق بتقدير الاحتياجات من الوظائف الجديدة. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs sont instamment invités à améliorer les prévisions des besoins en matière de contraception, en se fondant non seulement sur l'utilisation actuelle, mais également sur des plans portant sur les orientations et priorités des programmes futurs. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على تحسين التنبؤ بالاحتياجات من منع الحمل استنادا الى الاستخدام الجاري والى الخطط المتعلقة باتجاهات وأولويات البرامج في المستقبل سواء بسواء. |
prévisions des dépenses et système de budget intégré | UN | التنبؤ بالاحتياجات في الميزانية ونظم الميزانية الموحدة |
7. Il est difficile de prévoir les besoins financiers, en raison de l'évolution de la demande d'activités de maintien de la paix. | UN | 7 - وتابع يقول إن الطلب المتغير على أنشطة حفظ السلام يجعل من الصعب التنبؤ بالاحتياجات المالية. |
L'un des principaux problèmes qui se posent pour mettre en place le Tribunal spécial résiduel et son infrastructure d'information et de communication consiste à prévoir les besoins précis nécessaires à son fonctionnement. | UN | وتكمن إحدى التحديات الرئيسية أمام إنشاء المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية ومعلوماتها وهياكلها للاتصالات السلكية واللاسلكية في التنبؤ بالاحتياجات الدقيقة اللازمة لأداء أعمالها. |
La récente mise en œuvre d'un nouveau système en ligne (sur le Web) par le Programme des Volontaires des Nations Unies à Bonn devrait cependant aider à mieux prévoir les besoins. | UN | غير أن قيام برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون مؤخرا بتنفيذ برنامج جديد يقوم على الإنترنت سيساعد لا محالة على تحسين التنبؤ بالاحتياجات. |
Pour que l'offre de préservatifs de qualité à des prix abordables ne connaisse pas d'à-coups, il est nécessaire de prévoir les besoins dans ce domaine, d'acquérir des préservatifs, de gérer la logistique et d'adopter des mesures de contrôle de la qualité. | UN | وضمان إمدادات مستمرة وبسعر معقول من الرفالات ذات الجودة العالية هو أمر ينطوي على التنبؤ بالاحتياجات وشراء الرفالات وإدارة السوقيات وتطبيق تدابير للتأكد من الجودة. |
Considère que la planification des effectifs doit être un processus de longue haleine, que les besoins en personnel de l'Organisation sont fonction des mandats, et qu'il est possible au Secrétaire général de prévoir les besoins pour les principaux groupes professionnels, y compris les effectifs et les qualifications nécessaires | UN | تدرك ضرورة أن يعتبر التخطيط للقوة العاملة عملية مستمرة وأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على الولايات القائمة وأن بإمكان الأمين العام التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين من الفئات المهنية الرئيسية في المستقبل، بما في ذلك العدد اللازم من الموظفين ومجموعات المهارات المطلوبة. |
3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. | UN | ٣ جيم - ٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Pour mieux permettre aux pays de prévoir les besoins en contraceptifs et d'en gérer les approvisionnements et la distribution, le FNUAP a mis en place l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement. | UN | ولتعزيز القدرات الوطنية على التنبؤ بالاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة اﻹمداد بوسائل منع الحمل وتوزيعها، بدأ الصندوق المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية. |
Toutefois, l'utilité de ces états pour prévoir les besoins de trésorerie est limitée par les incertitudes qui entourent la date à laquelle les contributions seront perçues et par le manque d'information actuellement disponible sur le profil probable des dépenses d'achat, qui actuellement représentent environ 35 millions de dollars par an. | UN | بيد أن قيمة البيانات في التنبؤ بالاحتياجات النقدية تعتبر محدودة بسبب الشكوك حول توقيت استلام المساهمات وبسبب الافتقار إلى المعلومات المتاحة حاليا عن الشكل اﻹجمالي المحتمل لنفقات الشراء، التي تبلغ حاليا نحو ٣٥ مليون دولار سنويا. |
2.104 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les pays Membres, il est difficile de prévoir les besoins. | UN | ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
2.104 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les pays Membres, il est difficile de prévoir les besoins. | UN | ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Elle sera chargée de prévoir les besoins en approvisionnement, d'élaborer les budgets, de gérer les demandes, de préparer les contrats et les marchés, d'assurer la réception, l'entreposage, la gestion des stocks, la livraison et la distribution des articles et du matériel requis par les dépendances de la MANUI dans chacun de ses bureaux. | UN | وسيكون القسم مسؤولا عن التنبؤ بالاحتياجات في مجال الدعم بالإمدادات، والميزنة، وطلبات التوريد، وخدمات الإمداد، والتعاقد، والاستلام، والتخزين، وإدارة الموجودات، وإصدار وتوزيع أصناف الإمدادات والمعدات التي تحتاج إليها ملحقات البعثة في كل موقع من مواقع مكاتبها. |
13. Considère que la planification des effectifs doit être un processus de longue haleine, que les besoins en personnel de l'Organisation sont fonction des mandats, et qu'il est possible au Secrétaire général de prévoir les besoins pour les principaux groupes professionnels, y compris les effectifs et les qualifications nécessaires ; | UN | 13 - تدرك ضرورة أن يعتبر التخطيط للقوة العاملة عملية مستمرة وأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على الولايات القائمة وأن بإمكان الأمين العام التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين من الفئات المهنية الرئيسية في المستقبل، بما في ذلك العدد اللازم من الموظفين ومجموعات المهارات المطلوبة؛ |
Mettre à part les budgets des missions politiques ne conduirait pas en soi à mieux contrôler les coûts ni à mieux surveiller et suivre les dépenses et ne faciliterait pas non plus la prévision des besoins financiers. | UN | كما أن فصل ميزانيات البعثات السياسية لن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين ضبط التكاليف والإشراف ورصد النفقات ولن يسهل عملية التنبؤ بالاحتياجات المالية. |
Les activités opérationnelles comprenaient des missions consultatives sur la prévision des besoins en matière de compétences, la restructuration industrielle et le renforcement technologique, la technologie de l'information, la promotion des investissements et le renforcement du rôle du secteur privé. | UN | وتضمنت اﻷنشطة التنفيذية إيفاد بعثات لتقديم المشورة بشأن التنبؤ بالاحتياجات من المهارات، وإعادة تشكيل الهيكل الصناعي وتحسين المستوى التكنولوجي، وتكنولوجيا المعلومات، وتنشيط الاستثمار، وتعزيز دور القطاع الخاص. |
Ces plans d'action constituent un cadre général de planification et de gestion permettant à chaque département et bureau de prévoir ses besoins et responsabilités en matière d'effectifs (pourcentage de femmes, représentation géographique, mobilité, notification rapide des postes devenus vacants, formation et déroulement de carrière). | UN | وتوفر خطط العمل نفسها إطارا للتخطيط والإدارة يمكن من خلاله لكل إدارة ومكتب التنبؤ بالاحتياجات والمسؤوليات المتصلة بملاك الموظفين، بما في ذلك نوع الجنس والتمثيل الجغرافي، والتنقل، والإخطار المبكر بالإجازات، والتدريب والتطوير المهني. |
La deuxième phase du projet, qui permettra d'importer des données depuis le SIG vers le système de l'OPICS, aidera à établir des prévisions des besoins de liquidités. | UN | وسوف يكون من شأن المرحلة الثانية من المشروع، التي تتمثل في نقل البيانات من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام هيئة الاستثمارات الخاصة الخارجية، المساعدة على التنبؤ بالاحتياجات النقدية. |
prévisions des dépenses et système de budget intégré | UN | التنبؤ بالاحتياجات في الميزانية ونظم الميزانية الموحدة |