Ce n'est que par le dialogue politique et la consultation entre les États, rendus possible par le multilatéralisme, qu'un certain niveau de rationalité et de prévisibilité pourra être apporté à la logique des forces mondiales en oeuvre. | UN | ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم. |
La Convention encourage la paix et la sécurité internationales en fournissant précision et prévisibilité pour ce qui est des activités liées aux océans. | UN | إن الاتفاقية تنهض بالسلم والأمن الدوليين بتحقيق الوضوح وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بجميع الأنشطة في المحيطات. |
Elle est résolue à poursuivre ces efforts car la continuité et la prévisibilité du soutien budgétaire sont importantes pour remédier à la fragilité. | UN | والتزمت بمواصلة تلك الجهود، بالنظر إلى أهمية الاستمرارية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بدعم الميزانية لمعالجة الهشاشة. |
La bonne application du cadre de financement pluriannuel devrait contribuer à rendre la programmation annuelle plus prévisible. | UN | ومن المتوقع أن التنفيذ الناجح ﻹطار التمويل المتعدد السنوات سيساعد في كفالة توفير قدر أكبر من إمكانية التنبؤ فيما يتصل بمستويات البرمجة السنوية. |
La bonne application du cadre de financement pluriannuel devrait contribuer à rendre la programmation annuelle plus prévisible. | UN | ومن المتوقع أن التنفيذ الناجح ﻹطار التمويل المتعدد السنوات سيساعد في كفالة توفير قدر أكبر من إمكانية التنبؤ فيما يتصل بمستويات البرمجة السنوية. |
Un autre facteur qui constitue un obstacle majeur pour ce type d'investissement est le fait que le cadre institutionnel et juridique est flou et imprévisible, d'où l'importance primordiale de l'adoption de pratiques de bonne gouvernance. | UN | وثمة عامل آخر يمثل عقبـــة رئيسيـــة أمام الاستثمـــار الأجنبي المباشر هو الافتقار إلى التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي، مما يؤكد الأهمية الكبيرة لسياسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي. |
L'évolution normative a porté sur plusieurs domaines: clarification de certaines dispositions; promotion d'une plus grande transparence; amélioration de la transparence et de la prévisibilité de la procédure de règlement des différends. | UN | وقد ركز التطور المعياري على مجالات متعددة: توضيح أحكام فردية من معاهدات الاستثمار الثنائية؛ توفير المزيد من الشفافية؛ وتحسين مستوى الشفافية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتسوية المنازعات. |
La diminution des ressources consacrées au développement par rapport à 1992, ainsi que le manque de prévisibilité des ressources effectives, qui ne correspondent pas aux objectifs fixés par les organes directeurs, perturbent les programmes et les projets mis en oeuvre dans les pays bénéficiaires. | UN | إن حالات النقصان في الموارد المخصصة للتنمية بالمقارنة بعام ١٩٩٢، وانعدام القدرة على التنبؤ فيما يتصل باﻷهداف التي وضعتها مجالس اﻹدارة، يعرقل البرامج والمشاريع في البلدان التي تشملها البرامج. |
Ces divergences et le manque d'uniformité dans l'interprétation de ces dispositions posaient, dans le commerce international, un problème qui portait atteinte à la prévisibilité et à la certitude des engagements contractuels internationaux. | UN | وتمثل تلك الاختلافات، وعدم وجود تفسير موحد، مشكلة في التجارة الدولية تخفض اليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بالالتزامات التعاقدية الدولية. |
Il a loué l'action du Conseil d’administration, notamment la création d’un nouveau système de financement qui favoriserait un dialogue plus transparent et plus dynamique, ainsi qu’une plus grande prévisibilité des flux de ressources. | UN | وأشاد بأعمال المجلس التنفيذي ولا سيما إنشائه نظام التمويل الجديد الذي سيتيح حوارا أكثر شفافية ودينامية وقدرة أكبر على التنبؤ فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Il a loué l'action du Conseil d’administration, notamment la création d’un nouveau système de financement qui favoriserait un dialogue plus transparent et plus dynamique, ainsi qu’une plus grande prévisibilité des flux de ressources. | UN | وأشاد بأعمال المجلس التنفيذي ولا سيما إنشائه نظام التمويل الجديد الذي سيتيح حوارا أكثر شفافية ودينامية وقدرة أكبر على التنبؤ فيما يتعلق بتدفقات الموارد. |
Les pays en développement sont en outre confrontés aux incertitudes et au manque de prévisibilité concernant le cadre juridique applicable aux transactions commerciales, s'agissant en particulier du transport multimodal. | UN | وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط. |
On a indiqué qu'il fallait éviter une telle interprétation et que le guide devait au contraire promouvoir la certitude et la prévisibilité des conséquences que pouvaient avoir les changements de la politique des collectivités publiques du pays. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تفادي هذا الفهم وينبغي أن يعزز الدليل التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بنتائج التغيرات في سياسات الحكومة المضيفة. |
On a indiqué qu'il fallait éviter une telle interprétation et que le guide devait au contraire promouvoir la certitude et la prévisibilité des conséquences que pouvaient avoir les changements de la politique des collectivités publiques du pays. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تفادي هذا الفهم وينبغي أن يعزز الدليل التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بنتائج التغيرات في سياسات الحكومة المضيفة. |
Cependant, un surcroît d'efforts était indispensable pour renforcer la transparence, la sécurité et la prévisibilité de l'accès des pays en dévelooppement aux marchés mondiaux des textiles et des vêtements. | UN | ومع ذلك، رأى وجوب بذل مزيد من الجهود لزيادة الشفافية والضمان والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بامكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس. |
Le surcroît de coordination et de prévisibilité dans le processus de présentation de rapports serait avantageux pour toutes les parties prenantes à ce processus. | UN | وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
L'Union européenne est favorable à l'élaboration d'un ensemble de lignes directrices internationales non contraignantes - instrument qui permettrait de renforcer la sûreté, la sécurité et la prévisibilité de toutes les activités spatiales. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على بلورة مجموعة مبادئ توجيهية دولية واختيارية، كأداة للسلامة والأمن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بجميع أنشطة الفضاء. |
Ces deux lacunes expliquent en partie le manque de prévisibilité quant à la composition du Conseil d'administration et la liste des participants. | UN | وأفضى ذلك إلى مشكلتين رئيسيتين هما: عدم وضوح البنية الهيكلية للمجلس وعدم وجود آليات إجرائية منهجية للمجلس، فأدى العاملان إلى تعذر التنبؤ فيما يتعلق بالتكوين والحضور. |
5. Accueille avec satisfaction l'augmentation des contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED, et réaffirme qu'il importe que ces activités aient un caractère durable et prévisible; | UN | 5- يرحب بزيادة المساهمات المقدَّمة إلى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، ويؤكد من جديد أهمية الاستدامة وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد؛ |
5. Accueille avec satisfaction l'augmentation des contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED, et réaffirme qu'il importe que ces activités aient un caractère durable et prévisible; | UN | 5- يرحب بزيادة المساهمات المقدَّمة إلى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، ويؤكد من جديد أهمية الاستدامة وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد؛ |
86. L'arrêt rendu dans l'affaire Eurofood insiste beaucoup sur la nécessité de pouvoir déterminer de façon prévisible le centre des intérêts principaux du débiteur. | UN | 86- وتولي شركة يوروفوود اهتماما كبيرا لضرورة توفير القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتحديد مركز مصالح المدين الرئيسية. |
Un autre facteur qui constitue un obstacle majeur pour ce type d'investissement est le fait que le cadre institutionnel et juridique est flou et imprévisible, d'oщ l'importance primordiale de l'adoption de pratiques de bonne gouvernance. | UN | وثمة عامل آخر يمثل عقبـــة رئيسيـــة أمام الاستثمـــار الأجنبي المباشر هو الافتقار إلى التيقن والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي، مما يؤكد الأهمية الكبيرة لسياسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي. |