"التنبيهات" - Translation from Arabic to French

    • alertes
        
    • mises en garde
        
    • alerte
        
    • avertissements
        
    • notifications
        
    J'ai fait en sorte que les alertes semblent mal fonctionner, Mais aucune réponse pour l'instant. Open Subtitles لقد جعلتُ التنبيهات تبدو وكأنّ فيهم خلل، لكن ليس هُناك إستجابات بعد.
    Un meilleur partage de l'information sur les alertes aux maladies contribue à éviter les doubles emplois. UN ويساهم تحسين تقاسم المعلومات عن التنبيهات المتعلِّقة بالأمراض في تجنُّب ازدواجية الجهد.
    tous les rappels, alertes et notifications doivent être éteints jusqu'à ce qu'on sache pour Gibbs. Open Subtitles جميع التنبيهات والإخطارات يجب إغلاقها حتى نحصل على معلومات عن جيبس
    L'Equipe spéciale aimerait en outre souligner que sa conclusion s'accompagne des mises en garde suivantes : UN وبالاضافة الى ذلك، تود فرقة العمل أن تؤكد على أنها قد توصلت الى الاستنتاج المذكور أعلاه مع التنبيهات التالية:
    Le Code a également servi à promouvoir la notion de responsabilité en ce qui concerne les mises en garde relatives aux voyages. UN وتطبق المدونة أيضا في مجال تعزيز موثوقية التنبيهات المتعلقة بالسفر.
    Il devrait exister une volonté de donner l'alerte, mais aussi de protéger celui qui le fait. UN ينبغي وجود رغبة في توفير التنبيهات في الوقت الذي يحمى فيه أيضاً المبلّغ عن المخالفة
    Même avec les messages d'alerte et les avertissements, le virus s'est officiellement répandu à travers la zone des trois états. Open Subtitles حتى مع التنبيهات و تحذيرات الأخبار الفيروس رسمياً أنتشر خلال مناطق الثلاث ولايات
    Et des alertes pop-up leur demandant de mettre à jour un fichier ou un programme ? Open Subtitles ماذا عن التنبيهات المنبثقة من فريق التعليمات لتحديث ملف أو برنامج؟
    Un autre représentant a estimé que le secrétariat devait rechercher les moyens d'améliorer le taux de réponse des gouvernements à l'enquête de lectorat, notamment grâce aux technologies de l'information et de la communication, y compris au moyen d'alertes par courrier électronique. UN وقال ممثل آخر إن على الأمانة أن تبحث عن سبل لزيادة معدل ردود الحكومات على استطلاع آراء القراء، بطرق منها استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل التنبيهات المرسلة بالبريد الإلكتروني.
    Il a continué à faire connaître les événements de l'Organisation par ses alertes quotidiennes, envoyées par courriel à plus de 4 000 destinataires. UN وواصلت نشر معلومات عن المناسبات التي تجري في الأمم المتحدة من خلال التنبيهات الإعلامية اليومية، التي يجري إرسالها بالبريد الإلكتروني إلى 000 4 متلق.
    Au total, les réseaux d'alerte locale ont transmis à la Mission et aux forces nationales de sécurité 401 alertes concernant d'éventuelles menaces pour la population, auxquelles la Mission a donné suite en déployant des patrouilles d'enquête ou sa force d'intervention rapide. UN وتلقت البعثة وقوات الأمن الوطنية 401 تنبيها بشأن الحماية عن طريق شبكات تنبيه المجتمعات المحلية بشأن تهديدات محتملة للسكان. واضطلعت البعثة بمتابعة التنبيهات من خلال نشر دورية تحقيق أو قوة للرد السريع.
    Ces alertes seront transmises à une société d'appui qui dispose d'une équipe de spécialistes chargés de les examiner et d'adresser aux services chargés de la sécurité informatique de l'ONU des notifications urgentes exploitables. UN وسترسَل هذه التنبيهات إلى شركة دعم توفِّر فريقاً من الخبراء يتولون فحص التنبيهات الواردة بعناية وتزويد موظفي الأمن في الأمم المتحدة بالإخطارات الحاسمة للتدخل
    Il a continué à faire connaître aux médias les événements de l'Organisation par ses alertes quotidiennes, envoyées par courriel à 4 000 destinataires. UN وواصلت نشر معلومات عن المناسبات التي تجري في الأمم المتحدة من خلال التنبيهات الإعلامية اليومية، والتي يجري إرسالها بالبريد الإلكتروني إلى 000 4 متلق.
    Application du Code aux mises en garde adressées aux voyageurs UN بــاء - تطبيق المدونة على التنبيهات المتعلقة بالسفر
    Ces mises en garde mettent en évidence les questions importantes qui exigeront toute l'attention de la direction du PNUD au cours des prochaines années. UN وتشير هذه التنبيهات إلى القضايا الهامة التي ستـتطلب تركيز اهتمام إدارة البرنامج في السنوات المقبلة.
    B. Application du Code aux mises en garde UN باء - تطبيق المدونة على التنبيهات المتعلقة بالسفر
    Toutefois, les destinations touristiques et les communautés d'accueil ne sont pas toujours traitées de façon équitable dans les mises en garde, ce qui constitue de véritables obstacles à leur développement touristique. UN إلا أن التنبيهات المتعلقة بالسفر لا تعالج دوما وجهات السائحين والمجتمعات المضيفة بصورة منصفة، وبالتالي فقد وضعت عقبات حقيقية أمام التنمية السياحية فيها.
    Interpol coordonne la diffusion de messages d'alerte et de mise en garde au moyen d'outils bien spécifiques, comme son système de notices internationales de différentes couleurs correspondant à un code. UN وينسق الإنتربول دوران الإنذارات والتحذيرات بواسطة أدوات خاصة من قبيل نظام التنبيهات الدولي المرمز بالألوان الذي تملكه.
    Le personnel des missions permanentes et des missions d'observation a été encouragé à s'inscrire pour recevoir des messages d'alerte émis à partir du site Web pour les crises. UN ودُعي موظفو البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى الاشتراك في التنبيهات عبر الموقع الإلكتروني للطوارئ.
    J'avais l'intention de t'envoyer plein d'avertissements, bien sûr, mais les circonstances m'ont amené ici plus tôt. Open Subtitles كُنت أنوي أن أعطيك الكثير من التنبيهات, بالطبع ولكن الظروف جلبتنى إلي هنا في وقت مبكّر
    Les responsables gouvernementaux compétents, conformément à la procédure de révocation de grâce prévue par la loi mentionnée précédemment, ont donné à Mme Midekssa un nombre suffisant d'avertissements et d'occasions de rectifier sa déclaration. UN وقد وجّه المسؤولون الحكوميون المعنيون إلى السيدة ميدكسا، تمشياً مع إجراء إلغاء العفو كما هو منصوص عليه في الإعلان الآنف ذكره، ما يكفي من التنبيهات ومنحوها ما يكفي من الفرص للتراجع عن تصريحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more