En Jordanie, les membres des services de poursuite sont soumis aux dispositions relatives à la récusation, à la révocation et au désistement contenues dans le Code de procédure civile. | UN | وفي الأردن، يخضع أعضاء أجهزة النيابة العامة لأحكام التنحية والرد والسحب التي ينص عليها قانون الإجراءات المدنية. |
Il conclut à l'absence de motif de récusation et invoque l'article 3 du Protocole facultatif pour justifier l'irrecevabilité de la communication. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود ما يبرر طلب التنحية وترى أن البلاغ غير مقبول وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Il peut, à la majorité des deux tiers des membres votants, statuer dans un sens ou dans un autre sur la récusation. | UN | ويجوز لفريق التكنولوجيا التقييم الاقتصادي أن يبت، بأغلبية ثلثي المصوتين، في أمر التنحية. |
Une décision de révocation suppose tout d'abord la convocation d'un collège de qualification. | UN | ومن المفروض، قبل صدور قرار التنحية، أن تعقد مجموعة من القضاة اجتماعا لتقرير أسباب التنحية. |
Le niveau élevé de la fixation actuelle de carbone s'explique par la jeunesse des arbres et par une plantation accrue sur des terres qui servaient autrefois à l'élevage ovin et bovin, sous l'impulsion des réformes économiques. | UN | ويرجع ارتفاع مستوى التنحية الحالية للكربون إلى أن أشجار الغابات القائمة تندرج في فئة عمرية صغيرة وإلى تزايد الزراعة في اﻷراضي التي كانت تستخدم في السابق ﻷغراض تربية اﻷغنام واﻷبقار، وهو تحول حفزته اﻹصلاحات الاقتصادية. |
Article 25. La récusation sera écrite et motivée. | UN | المادة ٥٢ - يكون الطعن على سبيل التنحية مكتوبا ومسببا. |
2. Ledit juge donne copie de la demande et du dossier au juge visé par la demande de récusation et l’invite à faire connaître ses observations sur la demande de récusation dans un délai de trois jours. | UN | ٢ - يقدم القاضي المكلف بالتحقيق في طلب التنحية إلى القاضي المعترض عليه نسخة من موجز الاعتراض والوثائق ذات الصلة ليعقب عليها وعلى ما تتضمنه في أجل أقصاه ثلاثة أيام. |
Une question connexe est de savoir si cette récusation doit être décidée par la Présidence, la Chambre des recours ou les juges. | UN | وثمة مسألة تتصل بذلك وهي هل تتقرر التنحية من هيئة الرئاسة أم من دائرة الاستئناف أم من قضاة المحكمة . |
Les motifs de récusation devraient être stipulés dans le Statut lui-même plutôt que dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. | UN | بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته. |
Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. | UN | بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته. |
La Chambre no 2 a estimé qu'en faisant preuve d'un minimum de diligence le premier auteur aurait pu s'assurer de la composition de la Chambre de l'Audiencia qui allait être saisie de l'affaire et présenter une demande incidente de récusation. | UN | ورأت الغرفة الثانية أنه كان باستطاعة صاحب البلاغ، بقليل من الاحتراس، أن يتأكد من تشكيلة الهيئة القضائية المكلفة بالقضية وأن يقدم طلب التنحية ذا الصلة. |
Dans un certain nombre de cas, la législation prévoyait la suspension des agents publics accusés mais ne permettait pas - ou n'envisageait pas - leur révocation ou leur mutation. | UN | وفي عدد من الحالات، تنصُّ التشريعات على وقف الموظفين العموميين المدانين عن ممارسة وظائفهم، ولكنَّها لا تجيز، أو لا تذكر، التنحية أو النقل لوظائف أخرى. |
Il convient de noter que, dans un certain nombre de tribunaux administratifs d'organisations internationales, les membres interviennent dans la procédure de révocation. | UN | وجدير بالذكر أن أعضاء عدد من المحاكم الإدارية للمنظمات الدولية، يشتركون في إجراءات التنحية. |
Dans un pays, la révocation d'agents publics accusés était régie par le Règlement de la fonction publique et les règles en vigueur, qui permettaient à ces agents de bénéficier, dans l'attente de l'issue de la procédure judiciaire, d'une révocation conditionnelle pendant laquelle ils percevaient la moitié de leur salaire, sans qu'ils aient le droit de travailler ni de quitter le pays. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، تخضع تنحية الموظف المتهم للأوامر المستديمة للخدمة العمومية واللوائح التنظيمية السارية التي تجيز التنحية المشروطة للموظف العمومي المتهم انتظارا لنتيجة الإجراءات القضائية، على أن يتقاضى نصف أجره، مع منعه من العمل أو مغادرة الدولة. |
Dans un cas, la révocation d'agents publics accusés était régie par le Règlement de la fonction publique et les règles en vigueur, qui permettaient à ces agents de bénéficier, dans l'attente de l'issue de la procédure judiciaire, d'une révocation conditionnelle pendant laquelle ils percevaient la moitié de leur salaire, sans qu'ils aient le droit de travailler ni de quitter le pays. | UN | وفي إحدى الحالات، تخضع تنحية الموظف المتهم للأوامر المستديمة للخدمة العمومية واللوائح التنظيمية السارية التي تجيز التنحية المشروطة للموظف العمومي المتهم انتظارا لمحاكمته، على أن يتقاضى نصف أجره، مع منعه من العمل أو مغادرة الدولة. |
d) Il faudrait effectuer des recherches sur la fixation du dioxyde de carbone, y compris des normes relatives à son stockage permanent, compte tenu du changement rapide du climat, des études sur l'impact social et écologique, et d'une évaluation du potentiel de fixation région par région; | UN | (د) ينبغي تعزيز البحوث في مجال تنحية ثاني أكسيد الكربون بما في ذلك معايير استدامة تخزين ثاني أكسيد الكربون ومراعاة التغير السريع للمناخ ودراسات الآثار البيئية والاجتماعية وتقييمات إمكانيات التنحية على أساس كل منطقة على حدة؛ |
b) Projets de fixation : Le mécanisme d'application conjointe concerne des projets visant à réduire les émissions anthropiques par les sources ou à renforcer les absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre, alors que le mécanisme pour un développement propre s'applique à des projets de réduction des émissions. | UN | )ب( مشاريع التنحية: تشير أحكام التنفيذ المشترك إلى المشاريع الهادفة إلى خفض الانبعاثات حسب مصادرها أو إلى تعزيز عمليات إزالة غازات الدفيئة البشرية المصدر بواسطة البواليع. أما أحكام آلية التنمية النظيفة فتشير إلى المشاريع التي تتيح تخفيضات في الانبعاثات. |
Une fois la personne condamnée, les articles 66 et 67 du Code pénal prévoient la dégradation civique, comprenant, entre autres, la destitution et l'exclusion de toutes fonctions, emplois ou offices publics. | UN | وحالما يدان الشخص، فإنَّ المادتين 66 و67 من قانون العقوبات تنصان على الحرمان من الحقوق المدنية، بما في ذلك، في جملة أمور، التنحية والاستبعاد من جميع الوظائف أو الأعمال أو المناصب العمومية. |