"التنسيق السياسي" - Translation from Arabic to French

    • la coordination politique
        
    • de coordination politique
        
    • de concertation politique
        
    • coordonner leurs politiques
        
    Aujourd'hui, un comité interministériel élargi placé sous la présidence du Premier Ministre assure la coordination politique de la réponse nationale. UN تدير اليوم، لجنة موسعة مشتركة بين الوزارات، بإشراف رئيس الوزراء، عملية التنسيق السياسي للمبادرة الوطنية لدينا.
    Le communiqué commun publié à l'issue de cette visite appelait au renforcement de la coordination politique, de la coopération économique et de la gestion des ressources en eau entre les deux pays. UN وفي نهاية الزيارة، صدر بيان مشترك عن حكومتي العراق والجمهورية العربية السورية دعا إلى زيادة التنسيق السياسي والتعاون الاقتصادي بين البلدين وتحسين إدارة الموارد المائية فيما بينهما.
    Le secrétariat du MCC sera basé à Bangui et sera coordonné par l'Envoyé spécial de l'UA pour la LRA, dont la mission est d'assurer la coordination politique et stratégique d'ensemble de l'opération; UN ويكون مقر الأمانة العامة للآلية بانغي ويتولى تنسيقها المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المكلف بمسألة جيش الرب للمقاومة، الذي تتمثل مهمته في توفير التنسيق السياسي والاستراتيجي العام للعملية؛
    Les pays en développement doivent mettre au point les mécanismes de coordination politique et économique afin que ce dialogue puisse se dérouler de façon sérieuse et constructive. UN ويجب على البلدان النامية أن تصقل آلية التنسيق السياسي والاقتصادي لتمكننا من جعل هذا الحوار يستمر على نحو جاد وبناء.
    Il demande en outre à l'orateur précédent de faire des propositions concrètes concernant le mécanisme de coordination politique qui, au sein des Nations Unies, serait saisi des questions relatives aux territoires non autonomes. UN وأضاف أنه يود أن يطلب إلى المتكلم السابق التقدم بمقترحات محددة بشأن آلية التنسيق السياسي داخل الأمم المتحدة المعنية بالمسائل المتصلة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La question de la paix et de la sécurité internationales est l'un des points les plus importants qui apparaissent dans les ordres du jour des réunions de concertation politique au niveau latino-américain. UN إن قضية السلم واﻷمن الدوليين هي من أهم البنود المدرجة على جدول أعمال اجتماعات التنسيق السياسي على الصعيد المشترك بين اﻷمريكتين.
    9.8 Par ailleurs, le Département continuera d’aider le Secrétaire général à accroître la cohérence des politiques de gestion des activités économiques et sociales de l’Organisation et à inciter les organismes des Nations Unies à mieux coordonner leurs politiques et programmes. UN ٩-٨ وستواصل اﻹدارة مساعدة اﻷمين العام في تعزيز تماسك السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة وفي تعزيز التنسيق السياسي والبرنامجي بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La prochaine mission des Nations Unies en Haïti serait dirigée par un Représentant du Secrétaire général, qui serait responsable de l’ensemble des activités de la mission, de la coordination politique avec le Gouvernement haïtien et de la coordination de l’aide provenant des donateurs bilatéraux. UN ٢٤ - يتوقع أن يرأس البعثة الخلف ممثل لﻷمين العام. وسوف يتولى اﻹشراف العام على أنشطة البعثة ويكون مسؤولا عن التنسيق السياسي مع حكومة هايتي، وسيساعد في تنسيق الدعم المقدم من المانحين الثنائيين.
    À l'issue de consultations, la coordination politique des groupes armés a signé le même jour une déclaration dans laquelle ces groupes s'engageaient à libérer le bâtiment du gouvernorat et la station de la radio le 14 novembre. UN وبعد إجراء مشاورات، وقعت جهات التنسيق السياسي للجماعات المسلحة في اليوم نفسه إعلانا التزمت فيه بإخلاء مقر محافظة كيدال ومحطة الإذاعة بحلول 14 تشرين الثاني/نوفمبر.
    51. Le 13 octobre, les Forces armées soudanaises et la faction Minni Minnawi de l'Armée de libération du Soudan (ALS/MM) ont signé un mémorandum d'accord sur la coordination politique et militaire à El Fasher. UN 51 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، وقَّعت القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان - جناح مِني ميناوي مذكرة تفاهم بشأن التنسيق السياسي والعسكري في الفاشر.
    Si l'environnement international est encore favorable à la croissance économique de l'Afrique, les risques posés par les déséquilibres mondiaux et les chocs extérieurs tels que la crise financière récente rendent nécessaire un renforcement de la coordination politique internationale. UN وعلى الرغم من أن البيئة الدولية للنمو في أفريقيا لا تزال مواتية، فإن الأخطار التي توجدها الاختلالات العالمية والصدمات الخارجية، مثل الأزمة المالية التي حدثت مؤخرا، تستلزم تعزيز التنسيق السياسي الدولي.
    Depuis que la CPLP s'est vu accorder le statut d'observateur auprès de l'ONU en 1999, elle a pris part à de multiples activités qui complètent et appuient l'action de l'Organisation dans les domaines de la coordination politique, de la facilitation, de la médiation, de l'assistance électorale, de la reconstruction des institutions, de la promotion du développement et de la coopération en matière culturelle et sociale. UN منذ أن مُنحت جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية مركز المراقب لدى الأمم المتحدة في عام 1999، وما برحت تشارك في أنشطة متعددة تُكمل وتدعم عمل المنظمة في ميادين التنسيق السياسي والتيسير والوساطة والمساعدة الانتخابية وإعادة بناء المؤسسات وتعزيز التنمية والتعاون في المجالين الثقافي والاجتماعي.
    Un systéme d'alerte anticipée devrait permettre d'organiser la coordination politique voulue. Mais la communication multilatérale liée à un changement significatif de politique s'accompagnera presque inévitablement de fuites et de délits d'initiés dommageables pour la confiance. News-Commentary ومن الممكن تحقيق مستوى ما من التنسيق السياسي من خلال إنشاء نظام للإنذار المبكر، وهو ما من شأنه أن يوفر الوقت الكافي لاستجابة منظمة. ولكن الاتصالات المتعددة الأطراف بشأن التحولات السياسية المهمة سوف تؤدي حتماً إلى تسريبات وممارسات تداول من الداخل ضاربة بالثقة.
    En ce qui concerne le point nº 6 de l'ordre du jour, la séance plénière du 28 avril a été consacrée au thème des < < Mécanismes visant à renforcer la coordination politique entre les zones exemptes d'armes nucléaires > > . UN وفيما يتعلق بالبند 6 من جدول الأعمال فقد ركزت الجلسة العامة التي جرت في يوم الخميس 28 نيسان/أبريل على موضوع " وسائل تعزيز التنسيق السياسي بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية " .
    En ce qui concerne le point nº 6 de l'ordre du jour, la séance plénière du 28 avril a été consacrée au thème des < < Mécanismes visant à renforcer la coordination politique entre les zones exemptes d'armes nucléaires > > . UN وفيما يتعلق بالبند 6 من جدول الأعمال فقد ركزت الجلسة العامة التي جرت في يوم الخميس 28 نيسان/أبريل على موضوع " وسائل تعزيز التنسيق السياسي بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية " .
    Cette question amène à se demander s'il ne serait pas souhaitable que pour chacune des opérations décidées par l'Organisation des Nations Unies, des pays, membres ou non du Conseil de sécurité, endossent le rôle de < < parrains > > , soit qu'ils fournissent des contingents, soit qu'ils se chargent de la coordination politique. UN ويسلط هذا الأمر الضوء على رغبة البلدان سواء داخل المجلس أو خارجه في تأدية " دور العراب " لأي عملية ما من العمليات التي يصدر بها تكليف من الأمم المتحدة، وذلك من خلال تقديم القوات أو من خلال التنسيق السياسي.
    L'Équateur accorde également beaucoup d'importance aux mécanismes de coordination politique tels que le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés, dont le sommet a récemment eu lieu. UN وتعلق إكوادور أيضا أهمية كبيرة على آليات التنسيق السياسي من قبيل مجموعة الـ77 وحركة بلدان عدم الانحياز، التي عقدت مؤتمرا للقمة في الآونة الأخيرة.
    Creusez plus profond, vous trouverez que ces bots se trouvent dans un lieu appelé le Bureau de coordination politique, qui se trouve être dans un bâtiment à côté du I-95, avec un centre de contrôle sur six étages sous la terre. Open Subtitles ابحثوا عميقا وستجدون عديدا من هذه البرمجيات تُستخدم في مكان يُدعى مكتب التنسيق السياسي والذي هو مبنى على الطريق السريع 95 مع مركز تحكّم بستّة طوابق تحت الأرض
    Les mécanismes de coordination politique et économique de notre région se sont développés grâce en partie aux mécanismes de coopération qui existent avec le système des Nations Unies. Mais il est également évident que la société civile a joué un rôle prépondérant en matière d'intégration régionale. UN وإن الفضــل فــي تطوير آليات التنسيق السياسي والاقتصــادي فــي منطقتنا يعود بصورة جزئية الى آليات التعاون القائمة مع منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن من الواضح أن المجتمع المدني يضطلع أيضا بدور هام في التكامل اﻹقليمي.
    Au niveau international, le Groupe de contact, qui rassemble les États Membres touchés et les organisations internationales en vue d'examiner des méthodes coordonnées pour faire face à la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, joue un rôle de coordination politique. UN وعلى المستوى الدولي، آل دور التنسيق السياسي إلى فريق الاتصال الذي ضم الدول الأعضاء المتضررة والمنظمات الدولية المعنية لمناقشة نهج منسقة إزاء ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    À cette fin, nous demandons au Secrétariat général ibéro-américain, à l'Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture (OEI) et au Conseil universitaire ibéro-américain (CUIB) de s'engager dans le processus de concertation politique et technique nécessaire au lancement de ce projet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الأمانة الأيبيرية الأمريكية إلى التعاون مع منظمة الدول الأيبيرية الأمريكية للتربية والعلم والثقافة ومجلس الجامعة الأيبيرية الأمريكية من أجل تهيئة جوانب التنسيق السياسي والفني اللازمة لتنفيذ هذا المشروع.
    9.8 Par ailleurs, le Département continuera d’aider le Secrétaire général à accroître la cohérence des politiques de gestion des activités économiques et sociales de l’Organisation et à inciter les organismes des Nations Unies à mieux coordonner leurs politiques et programmes. UN ٩-٨ وستواصل اﻹدارة مساعدة اﻷمين العام في تعزيز تماسك السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة وفي تعزيز التنسيق السياسي والبرنامجي بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more