"التنسيق اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • de coordination nécessaires
        
    • de coordination requis
        
    • la liaison afin
        
    • la coordination nécessaire
        
    Parmi ces mesures, la plus importante concerne la création des structures de coordination nécessaires à la mise en oeuvre du PAN. UN ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Un certain nombre d'États n'ont pas fini d'institutionnaliser la capacité et les mécanismes de coordination requis au sein de leur système de maintien de l'ordre. UN وما زال عدد من الدول يعمل على مأسسة القدرات وآليات التنسيق اللازمة في نظم إنفاذ القانون الموجودة لديه.
    8. Invite les organismes, organisations, fonds et programmes intéressés des Nations Unies, ainsi que les gouvernements et les commissions régionales, à envisager de désigner des responsables de la liaison afin de faciliter le dialogue dans l'échange d'informations sur la communication relative au développement, de façon à renforcer la coordination et la coopération internationales dans ce domaine; UN ٨ - تدعو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، فضلا عن الحكومات واللجان اﻹقليمية، إلى النظر في تحديد مراكز التنسيق اللازمة لتيسير الحوار فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الاتصال في المسائل ذات الصلة بالتنمية، بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الدولي في هذا المجال؛
    L'ONU devra définir la mission au niveau mondial et assurer la coordination nécessaire. UN ويلزم أن تقوم اﻷمم المتحدة بتحديد هذه المهمة العالمية وبتوفير آليات التنسيق اللازمة.
    Les conseils sectoriels et intersectoriels établissent les relations de coordination nécessaires avec le Conseil des Ministres des relations extérieures, qu'ils informent de tous les accords et résolutions en matière de sécurité qu'ils ont adoptés. UN وتضطلع المجالس القطاعية والمجالس المشتركة بين القطاعات بأنشطة التنسيق اللازمة مع مجلس وزراء الخارجية، كما تقوم بإبلاغه بجميع ما تتفق عليه وما تقرره في مجال اﻷمن.
    Elle a proposé d'examiner les changements ou les mesures de coordination nécessaires pour faire en sorte que la justice pénale réponde de manière plus efficace et complète à ce problème, en tenant compte des éléments suivants: UN واقترح إجراء مناقشة بشأن التغييرات أو تدابير التنسيق اللازمة لضمان إمكانية توفير نظام العدالة الجنائية لتدابير أفضل وأشمل لمعالجة تلك المشكلة، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    28. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires afin de renforcer la mise en œuvre de la nouvelle législation et des accords multilatéraux visant à lutter contre le trafic de main-d'œuvre et la traite de filles et de femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN 28- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات التنسيق اللازمة لتعزيز تنفيذ التشريعات الجديدة والاتفاقات المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء من أجل العمل والاستغلال الجنسي.
    m) Recommander les mécanismes de coordination nécessaires aux entités ou aux organismes de la zone qui financent les investissements; UN (م) التوصية بآليات التنسيق اللازمة لكيانات المنطقة أو مؤسساتها التي تقدم موارد للاستثمار؛
    Les responsables qui sont chefs de projet dans leur organisation ne participent pas tous aux réunions du Comité interorganisations. Les mécanismes de coordination nécessaires instaurés dans quelques organisations restent parfois inutilisés. UN وذكروا أن الموظفين الذي يضطلعون بوظائف مديري المهام في منظماتهم لا يستطيعون كلهم حضور اجتماعات اللجنة المشتركة بين الوكالات، كما أن آليات التنسيق اللازمة المنشأة في قلة من المنظمات أحيانا ما تكون خاملة.
    À cet égard, il pourrait être utile, à l'avenir, de formuler des recommandations sur le rôle des unités de surveillance et des mécanismes de coordination nécessaires au niveau national, et d'organiser une formation spécialisée sur la collecte de données, notamment sur l'identification des armes à feu et la conservation et l'échange d'informations. UN ومن المجالات التي يمكن أن يتناولها العمل مستقبلا في هذا الصدد، وضعُ توصيات بشأن الدور الوظيفي لوحدات الرصد وآليات التنسيق اللازمة على الصعيد الوطني، وتوفير التدريب المتخصِّص على جمع البيانات، بما في ذلك تمييز الأسلحة النارية وحفظ سجلاَّتها وتبادل المعلومات بشأنها.
    Depuis janvier 2007, les efforts et les ressources du BINUB ont été largement consacrés à l'intégration des activités des Nations Unies au niveau des stratégies, des programmes et des opérations, ainsi qu'à la création des mécanismes de coordination nécessaires avec le Gouvernement, la Commission de consolidation de la paix et les autres partenaires. UN 87 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2007، كرس المكتب معظم جهوده وموارده لإدماج أنشطة الأمم المتحدة على المستويات الإستراتيجية والبرنامجية والتشغيلية، ولإنشاء آليات التنسيق اللازمة بالتعاون مع الحكومة ولجنة بناء السلام والشركاء الآخرين.
    L'Union africaine est prête à accueillir une réunion à Bangui pour préciser les détails des mécanismes de coordination requis. UN والاتحاد الأفريقي على استعداد لاستضافة اجتماع في بانغي لوضع تفاصيل آليات التنسيق اللازمة.
    La nouvelle Loi sur les étrangers (LEtr), qui s'adresse aux non ressortissant de l'UE / AELE, expose pour la première fois les principes et les objectifs de l'intégration des étrangers et crée les instruments de coordination requis. UN ويعرض القانون الجديد بشأن الأجانب، الموجه لغير مواطني الاتحاد الأوروبي/الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، لأول مرة مبادئ اندماج الأجانب وأهدافه، ويوجِِد وسائل التنسيق اللازمة.
    8. Invite les organismes, organisations, fonds et programmes intéressés des Nations Unies, ainsi que les gouvernements et les commissions régionales, à envisager de désigner des responsables de la liaison afin de faciliter le dialogue dans l'échange d'informations sur la communication relative au développement, de façon à renforcer la coordination et la coopération internationales dans ce domaine; UN ٨ - تدعو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، فضلا عن الحكومات واللجان اﻹقليمية، إلى النظر في تحديد مراكز التنسيق اللازمة لتيسير الحوار فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن الاتصال في المسائل ذات الصلة بالتنمية، بهدف تعزيز التنسيق والتعاون الدولي في هذا المجال؛
    f) En ce qui concerne toutes les autres activités, les représentants des divers programmes, fonds et bureaux des Nations Unies travaillant dans le cadre du bureau provisoire tiennent le représentant des Nations Unies informé en permanence de leurs activités afin qu'il puisse assurer la coordination nécessaire; UN )و( فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة اﻷخرى، يوالي ممثلو مختلف برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ومكاتبها العاملة من داخل المكتب المؤقت إطلاع ممثل اﻷمم المتحدة بالكامل على أنشطتهم لكي يستطيع ممارسة وظيفة التنسيق اللازمة.
    Cette équipe spéciale sera rattachée à la Direction des affaires internes du Ministère de l'intérieur, et sera dotée d'un large mandat: < < Procéder à tout type de démarche dans le cadre d'une enquête policière en la matière, assurer la coordination nécessaire au sein du Ministère de l'intérieur pour que les enquêtes soient réalisées en bonne et due forme > > . UN وسيعمل الفريق ضمن مديرية الشؤون الداخلية في وزارة الداخلية، ما إن تحدد التزاماته الواسعة: " القيام بجميع أنواع الإجراءات، انطلاقاً من تحقيقات الشرطة في هذه المسألة، والاضطلاع بجميع أعمال التنسيق اللازمة داخل وزارة الداخلية من أجل سير التحقيقات على ما يرام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more