"التنسيق بين الجهود" - Translation from Arabic to French

    • la coordination de l'action
        
    • coordonner les efforts
        
    • à coordonner les opérations
        
    • la coordination entre les efforts
        
    • coordination des activités
        
    • la coordination des efforts
        
    Considérant également qu'il faut resserrer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, régional, sous-régional et international, selon qu'il conviendra, pour que le monde réagisse plus vigoureusement face à ce défi de taille et à la menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي،
    Considérant également qu'il faut resserrer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, sous-régional, régional et international, selon qu'il conviendra, pour que le monde réagisse plus vigoureusement face à ce défi de taille et à la menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يقر أيضا بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية لهذا التحدي والتهديد الخطيرين للأمن الدولي،
    On ne pourra accroître l'efficacité de l'exécution des services que si l'on améliore la coordination de l'action des organismes des Nations Unies en faveur du développement. UN إن تحسين التنسيق بين الجهود الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة شرط أساسي لتحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات مستقبلا.
    Les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. UN وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود.
    Il est ainsi prévu de mettre sur pied une structure spécialisée, professionnelle et efficace de manière à lutter contre le trafic de drogues et la corruption qu'il engendre, et à coordonner les opérations de répression en matière de drogues. UN ومن المرتقب استحداث بنية مؤسسية مركّزة التوجه ومحترفة مهنيا وذات كفاءة ، لتتولى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يتصل به من الفساد في البلد ، وكذلك التنسيق بين الجهود المعنية بانفاذ القوانين ذات الصلة بالعقاقير.
    Il conviendrait également de mettre en place un cadre de coopération qui garantisse la coordination entre les efforts menés par les gouvernements nationaux et par 1a société civile dans son ensemble. UN ويجب علينا أيضا إنشاء إطار للتعاون، من أجل ضمان التنسيق بين الجهود التي تبذلها الحكومة الوطنية والمجتمع المدني في مجمله.
    10. Mauvaise coordination des activités et ressources du programme; UN 10 - ضعف التنسيق بين الجهود البرنامجية والموارد؛
    De par leur portée mondiale, ces deux problèmes ne pourront être résolus que grâce à la coopération internationale et au renforcement de la coordination des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial. UN وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Considérant qu'il faut resserrer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, sous-régional, régional et international, pour que le monde réagisse avec plus de force face à la gravité de ce défi sérieux et à la menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتشجيع إيجاد استجابة عالمية لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي،
    Considérant qu'il faut resserrer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, sous-régional, régional et international, pour que le monde réagisse plus vigoureusement face à ce défi de taille et à la menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصُعُد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لإيجاد استجابة عالمية أقوى لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي،
    Considérant également qu'il faut resserrer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, régional, sous-régional et international, selon qu'il conviendra, pour que le monde réagisse plus vigoureusement face à ce défi de taille et à la menace qu'il fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي،
    Considérant qu'il faut renforcer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, régional, sous-régional et international, selon qu'il conviendra, de sorte que le monde puisse faire face plus vigoureusement à ce grave défi et à la menace que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على السلام والأمن الدوليين؛
    Considérant qu'il faut renforcer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, régional, sous-régional et international, selon qu'il conviendra, de sorte que le monde puisse faire face plus vigoureusement à ce grave défi et à la menace que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs fait peser sur la sécurité internationale, UN وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على السلام والأمن الدوليين؛
    Considérant qu'il faut renforcer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, sous-régional, régional et international, selon qu'il conviendra, de sorte que le monde puisse faire face plus vigoureusement à ce grave défi et à la menace que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs fait peser sur la paix et la sécurité internationale, UN وإذ يقر بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي والتهديد الخطيرين اللذين يشكلهما انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها للسلام والأمن الدوليين،
    b) La façon dont le Bureau du Haut-Représentant et le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales contribuent chacun de son côté à améliorer la coordination de l'action de l'ensemble des organismes des Nations Unies; UN (ب) كيفية إسهام مكتب الممثل السامي ووحدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية كل على حدة في زيادة التنسيق بين الجهود على نطاق الأمم المتحدة؛
    Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a considéré qu'il fallait renforcer la coordination de l'action menée, aux niveaux national, régional, sous-régional et international, de sorte que le monde puisse faire face plus vigoureusement à ce grave défi et à la menace que la prolifération des armes de destruction massive fait peser sur la sécurité internationale. UN واعترف مجلس الأمن، في قراره 1977 (2011)، بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل على السلام والأمن الدوليين.
    coordonner les efforts en matière de politique énergétique. UN 2 - التنسيق بين الجهود المبذولة في مجال السياسات الإقليمية المتعلقة بالطاقة.
    Il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. UN ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    Il est ainsi prévu de mettre sur pied une structure spécialisée, professionnelle et efficace de sorte à lutter contre le trafic de drogues et la corruption qu’il engendre, et à coordonner les opérations de répression en matière de drogues. UN ومن المرتقب استحداث بنية مركزة التوجه ومحترفة مهنيا وذات كفاءة ، لتتولى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من الفساد في البلد ، وكذلك التنسيق بين الجهود المعنية بانفاذ القوانين ذات الصلة بالمخدرات .
    Dans le cadre de ce processus, nous nous efforcerons : i) d'améliorer la coordination entre les efforts déployés par les OSC et les programmes gouvernementaux; ii) de renforcer la reddition de comptes par les OSC sur les résultats obtenus; et iii) d'améliorer l'information sur les activités des OSC; UN وفي إطار تلك العملية، سنسعى إلى ' 1` تحسين التنسيق بين الجهود التي تبذلها منظمات المجتمع المدني والبرامج الحكومية؛ ' 2` زيادة مساءلة منظمات المجتمع المدني عن النتائج؛ ' 3` تحسين المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more