"التنسيق بين السياسات" - Translation from Arabic to French

    • la coordination des politiques
        
    • la coordination entre les politiques
        
    • harmonisation des politiques
        
    • de coordonner les politiques
        
    • coordonnées les politiques
        
    • de coordination des politiques
        
    • coordination entre les politiques de
        
    • une meilleure coordination des
        
    • une coordination entre les politiques
        
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Quatrièmement, il faut renforcer l'harmonisation des politiques et des procédures afin d'agir dans l'unité. UN رابعاً، ينبغي تعزيز التنسيق بين السياسات والإجراءات للعمل بصورة موحدة.
    Mesures prises à l'effet de coordonner les politiques économiques et sociales UN الخطوات المتخذة لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Désormais, l'évaluation de la cohérence au niveau international et la promotion de la coordination des politiques nationales doivent être deux objectifs essentiels de la collaboration mondiale. UN وينبغي أن يصبح تقييم الاتساق الدولي وتعزيز التنسيق بين السياسات الوطنية هدفا محوريا للتعاون.
    L'évaluation de la cohérence au niveau international et la promotion de la coordination des politiques nationales doivent être au cœur de la coopération multilatérale. UN وينبغي أن يصبح تقييم التماسك الدولي للسياسات وزيادة التنسيق بين السياسات الوطنية هدفا مركزيا للتعاون المتعدد الأطراف.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Le Ministère des sciences et technologies ne joue qu'un rôle limité dans la coordination des politiques publiques relatives à l'innovation. UN وتقوم وزارة العلم والتكنولوجيا بدور محدود في التنسيق بين السياسات العامة المتعلقة بالابتكارات.
    La CEPALC a également fourni des services de coopération technique dans les domaines de la coordination des politiques fiscales et monétaires, ainsi que du renforcement des marchés financiers nationaux. UN وقدمت اللجنة أيضا خدمات التعاون التقني في مجالات التنسيق بين السياسات المالية والنقدية، وتعزيز الأسواق المالية الداخلية.
    L'objectif de l'IOMC est de promouvoir la coordination des politiques et des activités des organisations participantes, qu'elles soient réalisées ensemble ou séparément, afin d'accomplir une gestion rationnelle des produits chimiques. UN والغرض من هذا البرنامج هو حث التنسيق بين السياسات والأنشطة التي تقرها المنظمات المشاركة، سواء كانت مشتركة أم فردية، لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المرتبطة بصحة الإنسان والبيئة.
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    - Les mesures prises pour assurer la coordination entre les politiques économique et sociale; UN الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Il faut également encourager l'harmonisation des politiques afin d'accroître la synergie, la compétitivité et les chaînes de valeur ajoutée dans la région. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع التنسيق بين السياسات الإقليمية بغرض تعزيز التآزر الإقليمي والقدرة على المنافسة وسلاسل القيمة الإقليمية.
    Étant donné que les services de vulgarisation généralement fournis par les institutions sectorielles n’étaient pas coordonnés de manière appropriée, il importe avant tout, pour renforcer les capacités des institutions de fournir des services intégrés sur le terrain, de coordonner les politiques au niveau ministériel et de prévoir les ressources humaines et financières nécessaires. UN ونظرا إلى أن خدمات اﻹرشاد تقدم عادة من جانب المؤسسات القطاعية دون تنسيق سليم بينها، فإن الشروع في بناء القدرات المؤسسية لتقديم خدمات متكاملة على الصعيد الميداني يستلزم، في المقام اﻷول، التنسيق بين السياسات العامة على المستوى الوزاري وتدبير الموارد المالية والبشرية الملائمة على السواء.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Cela est dû à un manque de coordination des politiques entre pays voisins pour le développement des voies navigables. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    38. Le Comité recommande de remédier aux inégalités dans l'accès aux services de santé grâce à une démarche concertée de la part de tous les ministères et à une plus grande coordination entre les politiques de santé et les politiques visant à réduire les inégalités de revenus et à lutter contre la pauvreté. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر.
    La particularité de l'expérience danoise est d'avoir fait fusionner les Ministères de l'énergie et de l'environnement, ce qui, aux yeux de l'équipe, favorise une meilleure coordination des politiques se rapportant aux changements climatiques. UN وللدانمرك خبرة خاصة من حيث أنها أدمجت وزارتي الطاقة والبيئة اﻷمر الذي ساهم، في رأي الفريق، في تحسين التنسيق بين السياسات المتصلة بتغير المناخ.
    La nécessité était donc évidente d'une coordination entre les politiques sectorielles, d'un dialogue avec les autres prestataires officiels de services et les groupes communautaires et d'approches communes entre les partenaires internationaux qui soutenaient les interventions pour la protection de l'enfance. UN وهذا يشير إلى ضرورة التنسيق بين السياسات القطاعية، وإجراء الحوار مع هيئات أخرى رسمية تقدم الخدمات القطاعية ومع المجتمعات المحلية ووضع نهج مشتركة بين الشركاء الدوليين لدعم عمليات التدخل من أجل حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more