"التنسيق فيما بين الجهات" - Translation from Arabic to French

    • la coordination entre les
        
    • d'une coordination entre les
        
    On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    La nécessité d'accroître la coordination entre les donateurs et de délier l'aide a été soulignée. UN وتم التركيز على ضرورة زيادة التنسيق فيما بين الجهات المانحة المتعددة وعدم تقييد المعونة.
    la coordination entre les partenaires internationaux était essentielle pour alimenter les capacités locales. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الدولية أمرا أساسيا لرعاية القدرات الوطنية.
    8. Des moyens d'améliorer la coordination entre les parties intéressées ont été examinés. UN 8- وبحثت السبل الكفيلة بتحسين التنسيق فيما بين الجهات المعنية.
    Certains spécialistes ont souligné la nécessité d'une coordination entre les promoteurs des zones franches industrielles, pour éviter qu'une surenchère d'incitations fiscales et autres entraîne des dépenses inutiles. UN وأشار بعض الخبراء الى ضرورة إقامة درجة معَيﱠنة من التنسيق فيما بين الجهات القائمة على تنمية مناطق تجهيز الصادرات، تفادياً لتكاليف لا لزوم لها ناجمة عن المنافسة المفرطة من خلال الحوافز الضريبية وغيرها.
    8. Des moyens d'améliorer la coordination entre les parties intéressées ont été examinés. UN 8- وتم بحث السبل الكفيلة بتحسين التنسيق فيما بين الجهات المعنية.
    la coordination entre les donateurs, le sentiment d’être pleinement responsable des mesures engagées et l’adoption de politiques intérieures rationnelles dans les pays bénéficiaires étaient autant de conditions nécessaires pour que l’assistance soit efficace et bien ciblée. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    74. Le Représentant spécial souhaite appeler l'attention sur l'importance que revêt la coordination entre les bailleurs de fonds. UN 74- وكذلك يود الممثل الخاص أن يسترعي الانتباه إلى أهمية التنسيق فيما بين الجهات المانحة.
    la coordination entre les donateurs, le sentiment d'être pleinement responsable des mesures engagées et l'adoption de politiques intérieures rationnelles dans les pays bénéficiaires étaient autant de conditions nécessaires pour que l'assistance soit efficace et bien ciblée. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    Des activités destinées à améliorer la coordination entre les acteurs de la facilitation du commerce de ces pays et à renforcer les réseaux de collaboration sont également venues compléter ces efforts. UN كما أكملت هذه الجهودَ الأنشطةُ الرامية إلى زيادة التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في تيسير التجارة في هذه البلدان، وإلى تعزيز منتديات التعاون من أجل تيسير التجارة.
    L'Office central de répression du trafic illicite des stupéfiants coordonne les activités de lutte contre les drogues, mais la coordination entre les acteurs nationaux est très limitée, voire inexistante. UN ونسَّق المكتب المركزي المعني بقمع الاتجار بالمخدِّرات أنشطة مكافحة المخدِّرات، ولكن التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية ظل محدودا جداً أو معدوماً.
    Ces efforts ont porté leurs fruits au cours de l’année écoulée en ce qui concerne la prise en compte des problèmes, la volonté d’identifier la fraude et les détournements et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. UN وآتت تلك الجهود ثمارها خلال العام الماضي من حيث الاعتراف بالتحديات القائمة والرغبة في تحديد حالات الاحتيال وصرف المساعدة عن وجهتها وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الإنسانية.
    La MANUI poursuit son interaction avec le Gouvernement iraquien en reconnaissance de la prise en charge du processus par le pays et continue de promouvoir la coordination entre les donateurs et la Banque mondiale. UN وتواصل البعثة التفاعل مع حكومة العراق معترفة بذلك بالملكية الوطنية للعملية، وتواصل أيضا تعزيز التنسيق فيما بين الجهات المانحة والبنك الدولي.
    En outre, d'autres institutions, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) en particulier, tentent d'assurer la coordination entre les régulateurs bancaires, d'identifier les meilleures pratiques, et d'élaborer des orientations. UN وفضلا عن ذلك، تسعى مؤسسات أخرى، وعلى نحو خاص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى كفالة التنسيق فيما بين الجهات المنظمة المصرفية، ولتحديد هوية أفضل الممارسات وصياغة الإرشاد.
    la coordination entre les donateurs, le sentiment d'être pleinement responsable des mesures engagées et l'adoption de politiques intérieures rationnelles dans les pays bénéficiaires étaient autant de conditions nécessaires pour que l'assistance soit efficace et bien ciblée. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها.
    En qualité de Coprésidente du Groupe de travail informel international sur la LRA avec les États-Unis, l'Union européenne est en pointe des efforts diplomatiques visant à maintenir la question de la LRA à l'ordre du jour international et à promouvoir la coordination entre les principales parties prenantes. UN ويتبوأ الاتحاد الأوروبي، بوصفه رئيساً مشاركاً مع الولايات المتحدة للفريق العامل الدولي غير الرسمي المعني بجيش الرب للمقاومة، مركز الصدارة في الجهود الدبلوماسية المبذولة لإبقاء مسألة جيش الرب للمقاومة على جدول الأعمال الدولي ولتعزيز التنسيق فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Le renforcement et l'expansion des bureaux extérieurs de la MANUA et l'amélioration de la coordination entre les partenaires des Nations Unies, par le biais de la mise en place du Cadre stratégique intégré, qui est en cours, constituent des étapes clefs sur la voie de l'exercice effectif du mandat de la Mission en matière de coordination du développement. UN ويمثل تعزيز المكاتب الميدانية وتوسيعها، وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الشريكة للأمم المتحدة، من خلال وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل، الذي يجري العمل عليه حاليا، خطوات أساسية لتمكين البعثة من الوفاء بمهام ولايتها لتنسيق التنمية.
    Le Directeur régional a répondu aux observations formulées, en soulignant qu'il fallait resserrer la coordination entre les acteurs, améliorer la collecte de données sur les questions essentielles, œuvrer avec de nouveaux partenaires et élargir la portée des activités de suivi dans les zones instables. UN 73 - ورد المدير الإقليمي على التعليقات، مشددا على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة؛ وكذا زيادة البيانات المتعلقة بالقضايا الرئيسية؛ والعمل مع شركاء إضافيين وتوسيع نطاق التوعية فيما يتعلق بالرصد في المناطق غير الآمنة.
    13. Des orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coopération entre les gouvernements et le secteur privé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et d'améliorer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN 13- وأكّد متكلِّمون ضرورة تعزيز التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتحسين التنسيق فيما بين الجهات المانحة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية.
    En ce qui concerne la question très débattue de la coordination, la rapporteure spéciale dit que le comité de coordination des procédures spéciales a été établi pour partager les informations, prévenir les doubles emplois et assurer la coordination entre les détenteurs de mandat. UN 88 - وبالنسبة لمسألة التنسيق التي جرت بشأنها مداولات كثيرة قالت إن لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة قد أنشئت من أجل تبادل المعلومات ومنع الازدواجية وضمان التنسيق فيما بين الجهات المكلَّفة بولايات.
    a) et c) Une délégation a souligné la nécessité d'une coordination entre les donateurs bilatéraux qui aidaient l'Afrique. UN )أ( و )ج( أكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية دعما ﻷفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more