Cela permettra de réduire considérablement les coûts et d'améliorer la coordination entre les différents programmes exécutés simultanément par les partenaires. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد. |
Des mesures doivent être prises pour réduire les doubles emplois et améliorer la coordination entre les différents organismes, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | ويجب أن يتخذ إجراء لخفض الازدواجية ولتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
la coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً. |
Il importe donc de renforcer autant que possible la coordination entre les différentes unités administratives qui s'occupent des services de conférence, ainsi qu'entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | وينبغي، بالتالي، القيام، قدر اﻹمكان، بتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوحدات اﻹدارية المعنية بخدمات المؤتمرات، وأيضا فيما بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
Indépendamment des mesures prises pour renforcer la coordination entre les diverses structures du Secrétariat, l’interaction et le dialogue entre le Comité administratif de coordination et le Conseil économique et social se sont intensifiés et ont été replacés sur de nouvelles bases. | UN | وإلى جانب التدابير التي اتخذت لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف هياكل الأمانة، يجري تكثيف التفاعل والحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووضع هذا التفاعل والحوار على أرضية جديدة. |
Faute de coordination entre les différents ministères, aucun plan intégré de sécurité aux frontières n'a été élaboré. | UN | ولم توضع خطة متكاملة لأمن الحدود بسبب انعدام التنسيق فيما بين مختلف الوزارات. |
Il s'est déclaré disposé à faciliter la coordination entre les différents organes et organismes des Nations Unies pour renforcer la protection des minorités. | UN | وأعرب عن استعداده لتيسير التنسيق فيما بين مختلف أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة لتقوية حماية اﻷقليات. |
La plupart des pays ont souligné la nécessité d’améliorer la coordination entre les différents secteurs auprès desquels les données doivent être recueillies. | UN | وأبلغ معظم البلدان عن الحاجة الى تحسين التنسيق فيما بين مختلف القطاعات المراد جمع البيانات منها . |
Il constate toutefois avec préoccupation que la coordination entre les différents organes publics chargés de la protection de l'enfance aux niveaux national, régional et local reste insuffisante. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التنسيق فيما بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية برعاية الطفل على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي ما زال غير كاف. |
la coordination entre les différents acteurs pourrait aboutir à des partenariats innovants et à un partage des responsabilités entre le secteur public et le secteur privé. | UN | كما أنَّ التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة قد يؤدي إلى علاقات شراكة ابتكارية وإلى تشاطر المسؤوليات فيما بين القطاعين العام والخاص. |
Il faudrait également remédier au manque chronique de moyens financiers dont pâtit ce programme et, à ce sujet, améliorer la coordination entre les différents organismes, donateurs et partenariats. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن ينبغي التصدي لأوجه العجز المزمن في تمويل هذا البرنامج، وتحسين التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والجهات المانحة والشراكات، في هذا الصدد. |
Cette initiative représente un pas en avant vers l'amélioration de l'efficacité des travaux menés et de la coordination entre les différents organes et organismes des Nations Unies. | UN | وهذه المبادرة تمثل خطوة إلى الأمام نحو تحسين كفاءة الأعمال المضطلع بها إلى جانب التنسيق فيما بين مختلف أجهزة ووكالات الأمم المتحدة. |
la coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. | UN | وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً. |
Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. | UN | الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع. |
Les inspecteurs proposeront des mesures pour améliorer la coordination entre les divers organismes qui fournissent un appui. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
Le Mexique a mis en place au niveau national des mécanismes visant à améliorer la coordination entre les différentes parties prenantes dans l'établissement des politiques et stratégies concernant la problématique hommes-femmes et les migrations. | UN | ووضعت المكسيك آليات وطنية مكرسة لتحسين التنسيق فيما بين مختلف الأطراف المعنية فيما يتصل بوضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالشؤون الجنسانية والهجرة. |
Les participants sont convenus qu'il fallait renforcer la coordination entre les différentes organisations internationales et régionales afin de réduire la charge de travail des services administratifs nationaux chargés de les aider et d'éviter la confusion que faisait naître la publication d'indicateurs parfois contradictoires. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تقليل حجم العمل الإضافي لدى المكاتب الوطنية المسؤولة فيما يتصل بمساعدة المنظمات الدولية وتجنب الاضطراب الذي يرجع إلى نشر ما سبق اعتباره أحيانا مؤشرات غير متناسقة. |
Elle rend hommage à l'action résolue du Secrétaire général et du Bureau de son Conseiller spécial pour l'Afrique en vue du renforcement de la coordination entre les différentes composantes du système international, afin de mobiliser l'appui nécessaire à la mise en oeuvre effective du NEPAD. | UN | كما نحيي الأمين العام ومكتب المستشار الخاص بشأن أفريقيا للجهود الحازمة التي بذلاها من أجل تعزيز التنسيق فيما بين مختلف أجهزة المنظومة الدولية وذلك لتوفير الدعم الضروري للتنفيذ الفعال للنيباد. |
De l'avis général, des réunions interorganisations épisodiques pourraient ne pas être suffisantes, et il fallait trouver un meilleur mécanisme pour assurer la coordination entre les diverses organisations et les divers programmes. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن الاجتماعات المشتركــــة بين الوكـــــالات، والتي تتـــم من حين لآخر، قد لا تكون كافية، وأنه ينبغي توفير آلية أفضل لكفالة التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والبرامج. |
En fait, les obstacles à l'accomplissement de progrès sont les mêmes que ceux indiqués lors des précédents cycles d'établissement de rapports, à savoir: difficultés à obtenir des ressources financières et technologiques, insuffisances des capacités des organismes concernés, absence de coordination entre les différents acteurs, etc. | UN | وفي الواقع، فإن الحواجز التي تحول دون إحراز تقدم هي نفسها التي أُبلغ عنها أثناء العملية السابقة لتقديم التقارير، ألا وهي الصعوبات التي تعترض تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية، وأوجه القصور المؤسسية، وانعدام التنسيق فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة، إلخ. |
Les participants ont fait observer que le Groupe de travail offrait également un excellent exemple de coordination entre différents organismes des Nations Unies. | UN | وسلّم الاجتماع بأنّ الفريق العامل هو مثال ممتاز آخر على التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Étant donné le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix et de leur composante civile, il sera encore plus mis l'accent, s'il y a lieu, sur l'approche intégrée des opérations de maintien de la paix et sur une coordination plus étroite entre les différentes unités du Secrétariat pendant la phase de planification. | UN | وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة. |