À notre avis, la question prioritaire à ce sujet devrait être celle d'une réglementation internationale efficace du commerce des armes. | UN | ونرى أن المسألة ذات اﻷولوية في هذا المجال ينبغي أن تكون مسألة التنظيم الدولي الفعال لتجارة اﻷسلحة. |
On se devra aussi d'insister sur les besoins découlant des mesures de sécurité des transports introduites récemment, ainsi que sur la réglementation internationale de la responsabilité liée au transport de marchandises. | UN | كما ينبغي تسليط الضوء على المتطلبات الناجمة عن تدابير أمن النقل التي بدأ العمل بها منذ عهد قريب، وكذلك على التنظيم الدولي للمسؤولية الناجمة عن نقل السلع. |
La réglementation internationale de l'utilisation des ressources naturelles partagées et de leurs effets est donc, bien évidemment, très importante pour les Pays-Bas. | UN | ومن الواضح لذلك أن هولندا تعلق أهمية قصوى على التنظيم الدولي لاستعمالات الموارد الطبيعية المشتركة والآثار التي تتعرض لها. |
Le système des Nations Unies n'est pas seulement une forme d'organisation internationale. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي. |
Je terminerai en disant que l'avenir du monde n'est pas dans des organisations internationales, mais dans une organisation internationale. | UN | وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي. |
Il nous a rappelé à tous que l'humanité était aujourd'hui dans une phase nouvelle et plus difficile de son développement authentique, et il a appelé à un degré plus élevé d'ordre international. | UN | فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي. |
Un accroissement de l'aide bilatérale et multilatérale au commerce contribuerait à accélérer le processus, tandis qu'une conclusion positive du Cycle de Doha indiquerait clairement que les pays sont attachés au multilatéralisme, après une crise provoquée en partie par l'absence de règles internationales. | UN | ومن شأن المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل التجارة أن تساعد على التعجيل بهذه العملية، بينما يعطي الاختتام الناجح لجولة الدوحة إشارة واضحة على التزام البلدان بالتعددية، في أعقاب أزمة تسبب جزئيا فيها نقص التنظيم الدولي. |
Une réglementation internationale et un contrôle efficace destiné à limiter la production, l'utilisation et le transfert des mines antipersonnel sont un objectif qui doit être poursuivi pour des raisons essentiellement humanitaires. | UN | وﻷسباب إنسانية أساسا، يجب أن نواصل النظر في مسألة التنظيم الدولي والرقابة الفعالة للحد من انتاج واستخدام ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Concernant l'utilisation persistante de l'Internet comme moyen d'incitation à la haine raciale et à la xénophobie, l'Argentine exprime à nouveau son profond rejet de ce phénomène, qui s'appuie sur un vide de la réglementation internationale. | UN | وفيما يتعلق باستمرار استخدام الإنترنت في الحضّ على الكراهية العنصرية وكراهية الأجانب، فإن الأرجنتين تجدد الإعراب عن رفضها لهذه الظاهرة التي سبّبها وجود فراغ في التنظيم الدولي. |
Etant donné que le Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives est à l'heure actuelle le seul mécanisme institutionnel dans le domaine de la réglementation internationale de la concurrence, souligner la nécessité impérieuse d'accroître les ressources financières et humaines du secrétariat du Groupe. | UN | بالنظر إلى كون فريق الخبراء الحكومي الدولي في الوقت الحاضر مجرد آلية مؤسسية في مجال التنظيم الدولي للمنافسة، التأكيد على الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية ﻷمانة الفريق. |
Nous nous trouvons devant une alternative fondamentale, à savoir choisir entre une réglementation internationale globale et équilibrée des stocks, d'une part, et le statu quo actuel, de l'autre. | UN | إننا مواجهون بخيار أساسي فيما بين التنظيم الدولي الشامل والمتوازن لﻷرصدة من ناحية، واﻹبقاء على الوضع الراهن من ناحية أخرى. |
71. Comme on l'a vu, la prise en compte par la communauté internationale de l'importance d'une réglementation internationale des activités des sociétés transnationales n'est pas récente. | UN | ١٧- إن اعتراف المجتمع الدولي بأهمية التنظيم الدولي ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية ليس حديث العهد كما سبق توضيحه. |
L'absence de réglementation internationale a favorisé la crise des entités financières et a nécessité une coordination renforcée, faisant du Groupe des Vingt une nouvelle instance de gouvernance économique. | UN | وقد أسهم فقدان التنظيم الدولي في إيجاد أزمة الأجهـــزة الماليـــة، واستدعى تنسيقاً معززاً، ممّا جعل مجموعة الـ 20 محفلاً جديــــداً للإدارة الاقتصادية. |
On a exprimé la crainte qu'une modification du texte ne rompe l'équilibre réalisé en 1994, n'ouvre la voie au protectionnisme dans divers pays et ne s'écarte des tendances de la réglementation internationale en matière de passation des marchés. | UN | وأبدي قلق من أن تعديل النص سيخل بالتوازن الذي تَحقَّق في عام 1994، وقد يفتح الباب أمام تدابير حمائية في شتّى البلدان، ولن يكون متّسقاً مع الاتجاهات السائدة في التنظيم الدولي للاشتراء. |
La coopération et la coordination étaient perçues comme le moyen d'éviter les règles contraires ou les interprétations et confusions quant aux sources de droit, et par là même d'assurer l'ordre, la clarté, l'efficacité et la cohérence dans la réglementation internationale du commerce. | UN | ورُئي أن التعاون والتنسيق هما السبيلان الكفيلان بتجنّب تضارب القواعد أو التفسيرات وتلافي الخلط فيما يتعلق بمصادر القانون، مما يحقّق النظام والوضوح والكفاءة والاتساق في التنظيم الدولي للتجارة. |
II. réglementation internationale des questions se rapportant à la nationalité, avant l'adoption de la Charte des Nations Unies et la création | UN | ثانياً- التنظيم الدولي للمسائل المتعلقة بالجنسية قبل اعتماد ميثاق الأمـم المتحـدة |
Ce sont notre volonté collective, notre engagement, notre inspiration — ou leur absence — qui détermineront le résultat de la plus grande expérience d'organisation internationale de l'histoire. | UN | فما نظهره، أو ما لا نظهره، من اﻹرادة الجماعية والالتزام والالهام هو الذي سيقرر مصير أكبر تجربة في التاريخ في سبيل التنظيم الدولي. |
C'est le but même de l'organisation internationale. | UN | فهذا بالذات هو الغرض من التنظيم الدولي. |
C'est le but même de l'organisation internationale. | UN | فهذا هو بالذات الغرض من التنظيم الدولي. |
251. Le stade actuel de l'ordre international se distingue de celui d'il y a 50 ans are trois caractéristiques fondamentales : | UN | إن المرحلة الحالية في التنظيم الدولي تتميز عن سابقتها منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمان بثلاثة خصائص أساسية، هي: |