"التنفيذية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • opérationnelles de
        
    • opérationnelles sur
        
    • exécutif concernant
        
    • opérationnelles concernant
        
    • opérationnelles en faveur
        
    • opérationnelles pour
        
    • opérationnelles des
        
    • et d'application des
        
    • opérationnelles liées à
        
    • exécutive sur
        
    • opérationnels pour
        
    • opérationnelles relatives
        
    • opérationnels se rapportant
        
    • opérationnelles touchant
        
    • opérationnelles en vue du
        
    Ce même jour, tous trois ont rencontré les représentants des pays fournissant des contingents de militaires ou de policiers civils et leur ont exposé le mandat de la Mission, la structure des forces, la conception de leurs opérations, leurs règles d'engagement et les directives opérationnelles de la police civile de la MINUHA. UN وفي اليوم نفسه، اجتمع الثلاثة مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات وبأفرد الشرطة المدنية وأحاطوهم علما بولاية البعثة، وبقوام القوة، ومفاهيم العمليات، وقواعد الاشتباك، والمبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالشرطة المدنية.
    Un système de codage permet le partage instantané d'informations opérationnelles sur les activités terroristes et les personnes soupçonnées de liens avec le terrorisme. UN ومن شأن نظام الترميز أن يجعل بالمستطاع فوريا تشاطر المعلومات التنفيذية المتعلقة بأنشطة الإرهاب، وبالأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    1. Prend note des propositions du Directeur exécutif concernant la planification des ressources du programme exposées dans le document DP/FPA/1999/9; UN ١ - يلاحظ مقترحات المديرة التنفيذية المتعلقة بتخطيط الموارد البرنامجية، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/FPA/1999/9؛
    :: Le Royaume-Uni est déterminé à accélérer l'échange entre pays d'informations opérationnelles concernant le terrorisme. UN :: إن المملكة المتحدة ملتزمة بتبادل المعلومات السريع بين البلدان بشأن العوامل التنفيذية المتعلقة بالإرهاب.
    221. En 1996, le HCR a conclu 974 accords subsidiaires avec des organisations non gouvernementales dans 128 pays, aux fins d'activités opérationnelles en faveur des réfugiés et d'autres populations relevant de sa compétence. UN ١٢٢ - وخلال عام ٦٩٩١، أبرمت المفوضية ٤٧٩ اتفاقا فرعيا مع المنظمات غير الحكومية في ٨٢١ بلدا ﻷغراض اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يثيرون القلق لدى المفوضية.
    Au cours du débat sur les activités opérationnelles pour le développement, le Conseil a adopté la résolution 1998/42 du 31 juillet 1998, qui a contribué à préparer l’examen triennal de la politique d’ensemble. UN وفي إطار أنشطته التنفيذية المتعلقة بجزء التنمية اتخذ المجلس القرار ١٩٩٨/٤٢ المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، الذي أسهم في إعداد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Les pratiques optimales en matière d'applications opérationnelles des technologies spatiales aux fins du développement durable sont davantage mises en commun. UN زيادة تقاسم أفضل الممارسات في التطبيقات التنفيذية المتعلقة بوسائل ومنهجيات تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة.
    Ainsi, en vertu de l'article 2.15 (partie 2, point 7) du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, un procureur peut, dans les limites de sa compétence, introduire une motion de protestation contre des décisions rendues en matière administrative lorsqu'elles sont contraires à la loi. UN فالفقرة 7 من الجزء 2 من المادة 2-15 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تنص على أنه يجوز للمدعي العام، في إطار ممارسة صلاحياته، أن يعترض على الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا إدارية إذا كانت متعارضة مع التشريعات السارية.
    Cette équipe était épaulée par un comité directeur pour régler les questions opérationnelles liées à l'affiche des quatre entités. UN وتلقى الفريق الانتقالي الدعم من لجنة توجيه بغرض معالجة المسائل التنفيذية المتعلقة بدمج الهيئات الأربع.
    Plusieurs ont insisté sur le fait que l'autonomisation des femmes était un élément essentiel de la lutte contre le VIH/sida et se sont félicités de la mise au point des premières directives opérationnelles de l'UNICEF sur la problématique hommes-femmes et le VIH/sida. UN وشددت عدة وفود على أهمية تمكين المرأة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورحبت بقيام اليونيسيف بصياغة أولى توجيهاتها التنفيذية المتعلقة بالقضايا الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2011/7 : Progrès accomplis dans l'application de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies UN 2011/7: التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/2008 المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية المتعلقة بالتنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    En ce qui concerne les stratégies de lutte contre la corruption et l'exercice des droits de l'homme, les activités du HautCommissariat consistent essentiellement à soutenir les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, même si elles comprennent aussi des activités opérationnelles de formation et de coopération technique. UN ويجري تنفيذ غالبية أنشطة المفوضية في مجال استراتيجيات مناهضة الفساد والتمتع بحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم إلى آليات حقوق الإنسان، رغم الجهود التي تبذل أيضاً في الأنشطة التنفيذية المتعلقة بالتدريب والتعاون التقني.
    Plan-cadre contenant des directives opérationnelles sur l'appui des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Ses activités normatives et opérationnelles sur le salaire minimum tendent à protéger les travailleurs les moins bien payés et visent à concilier les objectifs de stabilité économique, de croissance et de répartition des revenus. UN ثم ان معاييرها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالحد اﻷدنى لﻷجور تحمي العمــال الذين يتقاضون أقــل اﻷجــور، وتسعى للتوفيق بين أهداف الاستقرار الاقتصادي والنمو وتوزيع الدخل.
    Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles UN ألف - المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية
    1. Prend note des propositions du Directeur exécutif concernant la planification des ressources du programme exposées dans le document DP/FPA/1999/9; UN ١ - يلاحظ مقترحات المديرة التنفيذية المتعلقة بتخطيط الموارد البرنامجية، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/FPA/1999/9؛
    1. Prend note des propositions du Directeur exécutif concernant la planification des ressources du programme exposées dans le document DP/FPA/1999/9; UN 1 - يلاحظ مقترحات المديرة التنفيذية المتعلقة بتخطيط الموارد البرنامجية، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/FPA/1999/9؛
    Elles ont également permis de mettre en place le cadre d'un échange d'informations, d'une formulation d'activités communes et d'approches théoriques axées sur les problèmes, et d'une harmonisation des stratégies opérationnelles concernant les femmes et les questions d'équité entre les sexes. UN كما أنشأت هذه الاجتماعات إطارا لتبادل المعلومات، ووضع اﻷنشطة المشتركة والنهج المفاهيمية التي تركز على القضايا، والتوفيق بين الاستراتيجيات التنفيذية المتعلقة بقضايا المرأة والفوارق بين الجنسين.
    168. En 1997, le HCR a conclu 931 accords d'exécution avec 443 organisations non gouvernementales portant sur les activités opérationnelles en faveur des réfugiés et d'autres groupes de population relevant de son mandat dans 131 pays. UN ٨٦١- خلال عام ٧٩٩١، عقدت المفوضية ١٣٩ اتفاقاً تنفيذياً مع ٣٤٤ منظمة غير حكومية بشأن اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يهمون المفوضية وذلك في ١٣١ بلداً.
    e) Stage de formation sur les directives opérationnelles pour l'application de la politique opérationnelle concernant les peuples autochtones; UN (هـ) حلقة عمل تدريبية عن الأدلة التنفيذية المتعلقة بتطبيق السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية؛
    6. L'accord de partage des coûts s'appuiera sur un scénario de financement total de 121 millions de dollars des États-Unis par an, ce qui représente environ 0,8 % des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. UN ٦- وسوف يستند اتفاق تقاسم التكاليف إلى سيناريو تمويلي شامل بمبلغ 121 مليون دولار سنويًّا، أي ما يعادل حوالي 0.8 في المائة من أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية المتعلقة بالتنمية.
    Ainsi, en vertu de l'article 2.15 (partie 2, point 7) du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, un procureur peut, dans les limites de sa compétence, introduire une motion de protestation contre des décisions rendues en matière administrative lorsqu'elles sont contraires à la loi. UN فالفقرة 7 من الجزء 2 من المادة 2-15 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تنص على أنه يجوز للمدعي العام، في إطار ممارسة صلاحياته، أن يعترض على الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا إدارية إذا كانت متعارضة مع التشريعات السارية.
    Les organisations du système des Nations Unies doivent, en coopération avec l'OCDE/CAD, revoir et actualiser les définitions du système de classification du CCS, en particulier celles des activités normatives et activités opérationnelles liées à la protection de l'environnement, ainsi que les activités d'appui en tant qu'elles diffèrent de l'aide au développement. UN ويتعين على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعكف، بالتعاون مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على استعراض تحديد نظام تصنيف برامج القطاعات لمجلس الرؤساء التنفيذيين وتحديثه، وبخاصة تحديد الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية المتعلقة بحماية البيئة وكذلك الأنشطة الداعمة للبيئة، بوصفها منفصلة عن المعونة الإنمائية.
    3. Session exécutive sur le Tribunal pénal international pour le Rwanda UN ٣ - الدورة التنفيذية المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Les objectifs opérationnels pour les secteurs couverts par des contrats sont comme suit : UN 38 - تتمثل الأهداف التنفيذية المتعلقة بمناطق العقود فيما يلي:
    Coordonne toutes les questions politiques et opérationnelles relatives au maintien et à la consolidation de la paix. UN أتولى تنسيق جميع السياسات والمسائل التنفيذية المتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام.
    b) Les indicateurs relatifs aux objectifs opérationnels se rapportant à la mise en œuvre par les Parties devront être élaborés dans le cadre du suivi des travaux du Groupe de travail intersessions intergouvernemental et analysés par le CRIC; UN (ب) يتعين وضع مؤشرات الأهداف التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ على صعيد الأطراف في سياق مواصلة عمل الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات، على أن تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité de haut niveau sera la principale instance au sein de laquelle le Gouvernement d'unité nationale et la communauté internationale pourront examiner les questions de principe et les questions opérationnelles touchant les programmes humanitaires. UN وعلى هذا الأساس، ستكون اللجنة الرفيعة المستوى المحفل الرئيسي الذي يمكّن حكومة الوحدة الوطنية والمجتمع الدولي من مناقشة السياسة العامة والشؤون التنفيذية المتعلقة بالبرامج الإنسانية.
    1. Fait appel à tous les partenaires participant aux activités opérationnelles en vue du développement de l'Afrique pour qu'ils tiennent dûment compte des priorités accordées à la mise en valeur des ressources naturelles dans le programme de travail de la Commission économique pour l'Afrique en vue de financer des activités connexes au titre de projets; UN ١ - يناشد كافة الشركاء في اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بتنمية افريقيا إيلاء الاعتبار الواجب لﻷولويات المعطاة لتنمية الموارد الطبيعية في إطار برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بغية تمويل أنشطة المشاريع ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more