La FINUL a continué ses activités opérationnelles de déminage, détruisant quelque 300 mines et munitions non explosées. | UN | وواصلت القوة المؤقتة أنشطتها التنفيذية في مجال إزالة الألغام، فدمرت حوالي 300 لغم وقطع من الذخيرة غير المنفجرة. |
Une fois qu’il aura obtenu ce statut, il devrait informer les États Membres et les organismes de développement sur la manière dont les activités opérationnelles de prévention du crime et de justice pénale contribuent au développement. | UN | وبمجرد أن يحصل البرنامج على هذا المركز، ينبغي توفير المعلومات المناسبة للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية بشأن اﻹسهام الذي تقدمه اﻷنشطة التنفيذية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التنمية. |
Une fois qu'il aura obtenu ce statut, il devrait informer les États Membres et les organismes de développement sur la manière dont les activités opérationnelles de prévention du crime et de justice pénale contribuent au développement. | UN | وبمجرد أن يحصل البرنامج على هذا المركز، ينبغي توفير المعلومات المناسبة للدول الأعضاء والوكالات الإنمائية بشأن الإسهام الذي تقدمه الأنشطة التنفيذية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التنمية. |
Il faut aussi donner une efficacité maximale aux activités opérationnelles pour le développement, et ce d'autant plus que les besoins d'assistance technique sont énormes et les ressources disponibles à cet effet vont diminuant. | UN | كما يجب أيضا أن تحظى اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية بأقصى قدر من الفعالية، نظرا لضخامة احتياجات المساعدة التقنية وﻷن الموارد المتاحة لهذا الغرض في تناقص مستمر. |
Les rapports futurs devraient aussi contenir un chapitre sur les activités opérationnelles dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يكرس خصيصا للأنشطة التنفيذية في مجال المساعدة الإنسانية. |
Mme Marta Altolaguirre, Présidente de la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH); | UN | السيدة مارتا ألتولاغيري، رئيسة اللجنة الرئاسية لتنسيق السياسات التنفيذية في مجال حقوق الانسان؛ |
B. Rôle et responsabilités opérationnelles en matière d'aide humanitaire 54 - 55 21 | UN | الدور والمسؤوليات التنفيذية في مجال المساعـدة اﻹنسانية |
Ces rencontres ont des retombées très positives pour les fonctionnaires de l'administration, qui s'enrichissent au contact de l'Organisation mais aussi pour les fonctionnaires de l'ONU, qui recueillent des informations sur les progrès de leurs activités opérationnelles en faveur du développement. | UN | وأوضح أن لتلك الندوات أثرا بالغ الفائدة بالنسبة لكل من موظفي إدارة شؤون الإعلام الوطنية الذين ينتفعون من مساهمة المنظمة في معالجة شؤون الجهات التي يتبعونها، وموظفي الأمم المتحدة الذين يحصلون على معلومات توضح جوانب التقدم المحرزة في أنشطة المنظمة التنفيذية في مجال التنمية. |
Or, on constate que les compressions budgétaires qui n'ont cessé d'être pratiquées les années passée ont nui à l'exécution de nombreuses activités opérationnelles de développement. | UN | غير أننا نلاحظ أن التخفيضات التي ما فتئت تمارس خلال السنوات الماضية في الميزانية أضرت بتنفيذ العديد من اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية. |
Le débat consacré aux activités opérationnelles devrait porter essentiellement sur les aspects concrets de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et examiner les résultats des négociations des nouveaux accords sur le financement des activités opérationnelles de développement. | UN | ورأى أنه ينبغي للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية أن يركز على الجوانب العملية لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وأن يناقش نتائج المفاوضات المتعلقة باتخاذ ترتيبات جديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية. |
Un montant de 900 000 dollars financera les activités opérationnelles de déminage afin de permettre au personnel de la MINUK d’occuper certaines zones et de les utiliser. | UN | ٥٣ - يرصد مبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار لﻷنشطة التنفيذية في مجال إزالة اﻷلغام من أجل تهيئة المناطق المعدة ﻹقامة أفراد البعثة واستعمالهم لها. |
La Croatie se félicite des travaux majeurs du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le financement du développement, mais s’inquiète de voir que les ressources disponibles pour les activités opérationnelles de l’ONU en matière de développement n’augmentent pas. | UN | ٧١ - وواصل يقول أن كرواتيا ترحب باﻷعمال الرئيسية للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية بشأن تمويل التنمية، ولكنها تشعر بالقلق لعدم زيادة الموارد المتاحة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في مجال التنمية. |
Les organismes des Nations Unies devraient renforcer leur appui en intensifiant leurs activités opérationnelles de formation technique. | UN | ٢٣ - وينبغي على كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف دعمها لهذه الدول عن طريق زيادة أنشطتها التنفيذية في مجال التدريب التقني. |
Citant le rapport GreenTree du Conseil d'administration du Groupe des Nations Unies pour le développement, elles ont souligné que le Bureau avait un rôle concret à jouer sur le terrain, dans le cadre de la réduction des coûts de transaction des activités opérationnelles de développement. | UN | واستشهدت الوفود بتقرير غرين تري للجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتنوه بأن للمكتب دور ملموس على المستوى الميداني في الجهود الجارية لخفض تكاليف المعاملات المالية الخاصة بالأنشطة التنفيذية في مجال التنمية. |
Le programme renforcera les capacités opérationnelles de la CNUCED dans les activités visant à appuyer les pays bénéficiaires, notamment les pays en développement et en particulier les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وسيعزز البرنامج من قدراته التنفيذية في مجال أنشطة الأونكتاد الرامية إلى دعم البلدان المستفيدة، وبخاصة البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Réalisée à l'échelle du système, cette évaluation s'inscrit dans le contexte de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles pour le développement auquel procède l'Assemblée générale et qui portera notamment sur l'impact des activités opérationnelles dans le domaine du renforcement des capacités nationales. | UN | وهذا التقييم عملية تجري على اتساع المنظومة في نطاق استعراض الجمعية العامة لﻷنشطة التنفيذية كل ثلاث سنوات، الذي سيقوم بالذات بدراسة أثر اﻷنشطة التنفيذية في مجال بناء القدرة الوطنية. |
Réalisée à l'échelle du système, cette évaluation s'inscrit dans le contexte de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles pour le développement auquel procède l'Assemblée générale et qui portera notamment sur l'impact des activités opérationnelles dans le domaine du renforcement des capacités nationales. | UN | وهذا التقييم عملية تجري على اتساع المنظومة في نطاق استعراض الجمعية العامة لﻷنشطة التنفيذية كل ثلاث سنوات، الذي سيقوم بالذات بدراسة أثر اﻷنشطة التنفيذية في مجال بناء القدرة الوطنية. |
Les rapports futurs devraient aussi contenir un chapitre sur les activités opérationnelles dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يكرس خصيصا للأنشطة التنفيذية في مجال المساعدة الإنسانية. |
Les rapports futurs devraient aussi contenir un chapitre consacré aux activités opérationnelles dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وأضاف الوفد أن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن أيضا فرعا يكرس خصيصا للأنشطة التنفيذية في مجال المساعدة الإنسانية. |
226. Le Comité se félicite de la création du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme et de la Commission présidentielle de coordination de la politique du pouvoir exécutif en matière de droits de l'homme. | UN | ٢٢٦ - وترحب اللجنة بإنشاء وكالة حقوق اﻹنسان واللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في مجال حقوق اﻹنسان. |
B. Rôle et responsabilités opérationnelles en matière d'aide humanitaire | UN | باء - الدور والمسؤوليات التنفيذية في مجال المساعدة اﻹنسانية |
Une délégation a dit qu'en raison de leur taille et de leurs compétences spécialisées, le PNUD et le FNUAP pourraient jouer un plus grand rôle dans le débat intergouvernemental au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale sur les activités opérationnelles en faveur du développement. | UN | 46 - وذكر أحد الوفود أن البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، بحكم حجمهما وخبرتهما، يمكنهما المساهمة بالمزيد في المناقشات الحكومية الدولية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن الأنشطة التنفيذية في مجال التنمية. |
Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. | UN | وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات. |
L'on poursuivra l'exécution d'activités opérationnelles relatives à la réforme des politiques budgétaires et des grandes orientations de l'action gouvernementale de manière à ce que l'intervention des pouvoirs publics soit plus opérante. | UN | وسيستمر أيضا الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية في مجال إصلاح السياسات المالية والسياسات العامة، وذلك من أجل تحسين فعالية اﻹجراءات الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Elle a remercié le bureau de pays, les ministères techniques et les institutions pour leur coopération en vue de l'élaboration du projet de descriptif de programme de pays. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي يبذلها المكتب القطري والوزارات والمؤسسات التنفيذية في مجال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري. |