Il a assuré le Conseil d'administration que tout risque associé était gérable. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي بأن أي مخاطر مرتبطة به يمكن التحكم فيها. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le Fonds maintiendrait son appui à l'autonomisation des femmes et à la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي بأن الصندوق سيواصل تقديم دعمه من أجل تمكين المرأة والصحة اﻹنجابية للمراهقات. |
Elle a fait savoir au Conseil d'administration que les équipes secondaires seraient réintégrées à leurs équipes de soutien aux pays respectives. | UN | وأنبأت المجلس التنفيذي بأن اﻷفرقة الفرعية ستعاد إلى قواعدها في أفرقة الدعم القطرية التي انبثقت عنها. |
La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. | UN | لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو. |
Le Directeur général recommanderait donc au Conseil d'administration qu'il y soit donné suite et que l'UNICEF reste à New York. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه سيوصي المجلس التنفيذي بأن تقبل اليونيسيف العرض المقدم من مدينة نيويورك بالبقاء في المدينة. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le Fonds était déterminé à harmoniser la politique en matière de recouvrement des dépenses pour appuyer la réforme de l'Organisation au niveau des pays. | UN | وطمأنت المجلس التنفيذي بأن الصندوق ملتزم بمواءمة سياسة استرداد التكاليف لدعم إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
L'Administrateur a informé le Conseil d'administration que des objectifs avaient été fixés pour l'exécution des programmes, ce qui était la principale priorité du PNUD. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأن اﻷهداف التي حددت ﻷداء البرنامج هي أهداف تأتي على رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Président a rappelé au Conseil d'administration que ces recommandations se répartissaient en deux groupes. | UN | وذكﱠرت الرئيسة المجلس التنفيذي بأن التوصيات المقدمة تنقسم إلى مجموعتين. |
Elle a assuré le Conseil d'administration que le Fonds maintiendrait son appui à l'autonomisation des femmes et à la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي بأن الصندوق سيواصل تقديم دعمه من أجل تمكين المرأة والصحة اﻹنجابية للمراهقات. |
Elle a fait savoir au Conseil d'administration que les équipes secondaires seraient réintégrées à leurs équipes de soutien aux pays respectives. | UN | وأنبأت المجلس التنفيذي بأن اﻷفرقة الفرعية ستعاد إلى قواعدها في أفرقة الدعم القطرية التي انبثقت عنها. |
L'Administrateur a informé le Conseil d'administration que des objectifs avaient été fixés pour l'exécution des programmes, ce qui était la principale priorité du PNUD. | UN | وأبلغ المجلس التنفيذي بأن اﻷهداف التي حددت ﻷداء البرنامج هي أهداف تأتي على رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En réponse à la question d'une des délégations, il a informé le Conseil d'administration que le PNUD avait mis au point une série de définitions et de classifications, notamment des objectifs et sous-objectifs à atteindre dans le cadre de l'adoption de méthodes de gestion fondées sur les résultats. | UN | وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت اﻷهداف، واﻷهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج. |
Il a informé le Conseil d'administration que d'autres informations sur les activités réalisées par le PNUD dans le domaine des secours en cas de catastrophe seraient communiquées à la session du Conseil économique et social. | UN | وأعلم المجلس التنفيذي بأن مزيدا من المعلومات عن أنشطة اﻹغاثة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الكوارث سيكون متاحا لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'article 9 habilite le pouvoir exécutif à réglementer toutes les transactions en matière d'exportation de biens ou services de ce type. | UN | وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة. |
Le projet de décision pertinent autorisait le Directeur exécutif à conclure un mémorandum d'accord avec le Chef du secrétariat de la Convention-cadre. | UN | وقد أذن مشروع المقرر ذو الصلة للمدير التنفيذي بأن يُوقِّع على مذكرة تفاهم مع رئيس أمانة الاتفاقية الإطارية. |
Il a, à cet égard, autorisé le Directeur exécutif à convoquer, de concert avec la FAO, un comité intergouvernemental de négociation ayant pour mandat d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international. | UN | وأشار إلى أن المجلس أذن في هذا الصدد للمدير التنفيذي بأن يعمل، بالتنسيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، على إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية تتلخص ولايتها في وضع صك دولي ملزم من الناحية القانونية، يكفل تطبيق إجراء الموافقة المسبقة فيما يخص بعض المواد الكيميائية الخطرة المتداولة في التجارة العالمية. |
Une délégation a rappelé au Conseil d'administration qu'il y avait 15 ans que la méthode du PNUD n'avait pas été actualisée. | UN | وعمد أحد الوفود إلى تذكير المجلس التنفيذي بأن 15 عاما مضت على آخر تحديث لمنهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
i) L'entité opérationnelle désignée recommande au conseil exécutif de considérer que ces méthodes sont adaptées aux conditions propres à l'activité de projet et qu'elles ont été correctement appliquées; | UN | `1` يوصي الكيان التشغيلي المعين المجلس التنفيذي بأن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛ |
1. Le Directeur général a l'honneur de présenter ci-après le rapport financier et les comptes de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) pour l'exercice terminé le 31 décembre 1996. | UN | ١ - يتشرف المدير التنفيذي بأن يقدم، طي هذا، التقرير المالي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث مشفوعا بحسابات السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
11. C'est lors d'une session extraordinaire tenue le 11 novembre 1965 que le Conseil d'administration a approuvé la recommandation du Directeur général préconisant d'employer le montant du prix Nobel de la paix à créer un fonds à la mémoire de Maurice Pate, premier Directeur général de l'UNICEF (E/ICEF/537). | UN | ١١ - اعتمد المجلس التنفيذي في دورة استثنائية عقدت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، توصية المدير التنفيذي بأن تستخدم اﻷموال المتأتية لليونيسيف من جائزة نوبل للسلم في إنشاء صندوق ﻹحياء ذكرى موريس بات، أول مدير تنفيذي لليونيسيف (E/ICEF/537). |
30. Recommande au Directeur exécutif que la question de la gestion intégrée des déchets soit traitée comme une question prioritaire dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 30 - يوصي المدير التنفيذي بأن مسألة الإدارة المتكاملة للنفايات يجب أن تُعامَلَ كذلك باعتبارها مسألة ذات أولوية رئيسية في إطار مبادرة " توحيد الأداء " في الأمم المتحدة؛ |
132. L'Administrateur assistant a donné au Conseil d'administration l'assurance que les commentaires seraient reflétés dans le cadre révisé de coopération mondial. | UN | ١٣٢ - وطمأن مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن التعليقات ستُدخل في النسخة المنقحة ﻹطار التعاون العالمي. |
Le Directeur exécutif a l'honneur de présenter ci-après des informations et des suggestions concernant les mesures à prendre par le Conseil d'administration sur la gestion des fonds d'affectation spéciale et des contributions affectées à des fins déterminées à l'appui du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | يتشرف المدير التنفيذي بأن يقدم طيه المعلومات الأساسية والإجراء الذي يقترح أن يتخذه مجلس الإدارة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لدعم برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Directeur général recommande au Conseil d'administration d'approuver le projet de recommandation figurant au paragraphe 21 du présent rapport. | UN | ويوصي المدير التنفيذي بأن يوافق المجلس التنفيــذي على مشروع التوصية الــوارد في الفقــرة ٢١. |
Par ailleurs, le Conseil d'administration du PNUE a autorisé la Directrice exécutive à engager des négociations, en coopération avec la FAO, en vue d'élaborer une convention sur le principe de l'information et du consentement préalables en ce qui concerne le commerce international de certaines substances chimiques dangereuses. | UN | وعلاوة على ذلك، أذن مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للمدير التنفيذي بأن يبدأ، بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، مفاوضات لوضع اتفاقية للموافقة المسبقة عن علم فيما يتصل بالتجارة الدولية في بعض المواد الكيميائية الخطرة. |