Les prévisions incorporent aussi une diminution planifiée du taux d'exécution des programmes qui est une conséquence directe de la baisse des contributions. | UN | وتأخذ التنبؤات في الحسبان أيضا اعتزام خفض التنفيذ البرنامجي كنتيجة مباشرة لانخفاض المساهمات. |
La matrice du cadre logique indique les données de référence à obtenir et la nature et la source des données de contrôle à produire dans le cadre de l'exécution des programmes. | UN | وتوجز مصفوفة اﻹطار المنطقي بيانات خط اﻷساس التي يتعين وضعها وطابع ومصدر بيانات الرصد التي ستولد في عملية التنفيذ البرنامجي. |
46. Trois des six programmes avaient utilisé le mécanisme de recours à du personnel national de projet pour soutenir l'exécution des programmes. | UN | ٤٦ - وقد استخدمت ثلاثة من البرامج الستة آلية موظفي المشاريع الفنيين الوطنيين لدعم التنفيذ البرنامجي. |
Cependant l'exécution du programme se trouvait ralentie par les difficultés que rencontrait l'UNICEF dans la mobilisation des ressources et par la complexité des passations de marchés. | UN | ولكن بطء اليونيسيف في حشد الموارد إضافة إلى إجراءات الاشتراء المعقدة يؤديان إلى بطء التنفيذ البرنامجي. |
Le risque subsiste cependant que l'on se limite aux 10 indicateurs présentant les meilleurs taux d'exécution, ce qui fausserait l'information sur l'exécution du programme. | UN | بيد أن الخطر الماثل هنا هو احتمال أن يقتصر الإبلاغ على أفضل عشرة مؤشرات من حيث معدل التنفيذ، ويعطي بذلك معلومات متحيزة عن التنفيذ البرنامجي. |
Tableau 4 exécution des programmes par prélèvement sur le Fonds général du PNUD | UN | الجدول ٤ - التنفيذ البرنامجي من الصندوق العام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
95. Le Comité des commissaires aux comptes se penche, aux paragraphes 53 à 64 de son rapport, sur les déficiences en matière d'exécution des programmes et d'autres questions connexes. | UN | ٩٥ - ويعلق المجلس في الفقرات ٥٣ إلى ٦٤ على نواحي القصور في التنفيذ البرنامجي والمواضيع ذات الصلة. |
Le suivi des indicateurs d'exécution des programmes continue de relever principalement des bureaux de pays. | UN | 126 - ولا يزال رصد مؤشرات التنفيذ البرنامجي أساسا من مسؤولية المكاتب القطرية. |
L'utilisation d'indicateurs de l'exécution des programmes s'est améliorée dans les bureaux extérieurs dont le Comité a vérifié les opérations. | UN | 94 - وتحسن استخدام مؤشرات التنفيذ البرنامجي في المكاتب الميدانية التي روجعت حساباتها. |
Une intégration plus étroite du travail des divisions organiques et des bureaux régionaux a été réalisée, de manière à faire correspondre plus étroitement l'exécution des programmes aux priorités régionales. | UN | وقد تم تحقيق الدمج بصورة أوثق لعمل أقسام البرنامج والمكاتب الإقليمية من أجل تفصيل التنفيذ البرنامجي حتى بشكل أقرب للأولويات الإقليمية. |
Cette réduction est due à plusieurs facteurs : on a déployé des efforts déterminés pour stimuler l'exécution des programmes et utiliser les ressources disponibles et on a développé les activités entreprises avec les institutions spécialisées de l'ONU plutôt que mobiliser davantage de ressources par l'intermédiaire de fonds d'affectation spéciale auxiliaires. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى عدة عوامل، منها الجهود المركزة لتنشيط التنفيذ البرنامجي من أجل استغلال الموارد المتاحة، وزيادة حجم العمل مع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عوضا عن زيادة حشد الموارد من خلال الصناديق الاستئمانية الفرعية. |
22. L'Administrateur associé a informé le Conseil d'administration que les chiffres relatifs à l'exécution des programmes de base mentionnés par l'Administrateur ne concernaient que les lignes budgétaires 1 et 2 du montant cible pour l'allocation de ressources de base (MCRB) et les programmes régionaux. | UN | ٢٢ - وأبلغ معاون مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن أرقام التنفيذ البرنامجي اﻷساسي لعام ١٩٩٧ التي ذكرها مدير البرنامج لا تتصل إلا بالخطين اﻷول والثاني من التمويل اﻷساسي والبرامج اﻹقليمية. |
S'agissant de l'observation concernant la baisse de l'exécution des programmes par les organismes des Nations Unies, elle a souligné que, même avec la modalité d'exécution nationale, il était nécessaire que le système des Nations Unies apporte une assistance technique aux pays, ce qu'il faisait principalement par l'intermédiaire des services consultatifs techniques. | UN | وبخصوص التعليق الخاص بتراجع التنفيذ البرنامجي من قبل وكالات اﻷمم المتحدة، أشارت إلى الحاجة لتقديم المساعدة التقنية حتى عند توفر التنفيذ الوطني. فمن اﻷغراض الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية. |
S'agissant de l'observation concernant la baisse de l'exécution des programmes par les organismes des Nations Unies, elle a souligné que, même avec la modalité d'exécution nationale, il était nécessaire que le système des Nations Unies apporte une assistance technique aux pays, ce qu'il faisait principalement par l'intermédiaire des services consultatifs techniques. | UN | وبخصوص التعليق الخاص بتراجع التنفيذ البرنامجي من قبل وكالات الأمم المتحدة، أشارت إلى الحاجة لتقديم المساعدة التقنية حتى عند توفر التنفيذ الوطني. فمن الأغراض الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وأهم مكوناتها الخدمات الاستشارية التقنية. |
204. Les 23 stages nationaux et sous-régionaux organisés dans le cadre du Programme de formation à la gestion des catastrophes ont permis de créer des mécanismes nationaux de planification préalable et de gestion avec un taux d'exécution des programmes supérieur de 50 % à celui de l'année précédente. | UN | ٢٠٥ - ومن خلال ٢٣ حلقة عمل وطنية ودون إقليمية، أنشأ برنامج ادارة الكوارث إطارا للتأهب للكوارث وادارتها على الصعيد القطري، وبذلك حقق زيادة في التنفيذ البرنامجي قدرها ٥٠ في المائة عن السنة السابقة. |
L'exécution des programmes sera régulièrement contrôlée afin de pouvoir déterminer le taux d'exécution, la comptabilité des ressources utilisées et des produits finaux et la pertinence des modifications apportées au plan à moyen terme en cours d'exécution. | UN | وفي نفس الوقت، سوف تقوم الوحدة على نحو منتظم برصد إنجاز البرامج بغية التأكد من التنفيذ، وكذلك من تساوق الموارد المستخدمة مع النتائج النهائية المتحققة، وأهمية التغييرات التي يجري إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل أثناء التنفيذ البرنامجي. |
L'exécution des programmes sera régulièrement contrôlée afin de pouvoir déterminer le taux d'exécution, la comptabilité des ressources utilisées et des produits finaux et la pertinence des modifications apportées au plan à moyen terme en cours d'exécution. | UN | وفي نفس الوقت، سوف تقوم الوحدة على نحو منتظم برصد إنجاز البرامج بغية التأكد من التنفيذ، وكذلك من تساوق الموارد المستخدمة مع النتائج النهائية المتحققة، وأهمية التغييرات التي يجري إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل أثناء التنفيذ البرنامجي. |
Le risque subsiste cependant que l'on se limite aux 10 indicateurs présentant les meilleurs taux d'exécution, ce qui fausserait l'information sur l'exécution du programme. | UN | بيد أن الخطر الماثل هنا هو احتمال أن يقتصر الإبلاغ على أفضل عشرة مؤشرات من حيث معدل التنفيذ، ويعطي بذلك معلومات متحيزة عن التنفيذ البرنامجي. |
Les rapports sur l'examen à mi-parcours ont également permis de cerner un grand nombre de contraintes à l'exécution du programme. | UN | وحددت تقارير استعراضات منتصف المدة أيضا كثيرا من القيود التي تحد من التنفيذ البرنامجي. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des programmes plus courts que le cycle quadriennal moyen, et dans les cas où, du fait des retards dans l'exécution du programme, l'examen avait lieu vers la fin du cycle du programme. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على البرامج التي تقل مدتها عن الدورة البرنامجية المتوسطة التي تبلغ مدتها أربع سنوات، وكذلك على الحالات التي أفضى فيها التنفيذ البرنامجي إلى القيام باستعراض منتصف المدة قرب نهاية الدورة البرنامجية. |