La principale difficulté est de savoir comment assurer une application rapide et durable tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le Tribunal serait reconnaissant au Conseil de sécurité de bien vouloir l'aider à assurer la mise en œuvre rapide de cette résolution. | UN | وستكون المحكمة ممتنة لمجلس الأمن لأي مساعدة يقدمها في تأمين التنفيذ العاجل لهذا القرار. |
Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. | UN | الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour souligne la nécessité de mettre rapidement en œuvre les mesures en faveur du désarmement nucléaire figurant dans le plan d'action. | UN | ويشدد ائتلاف البرنامج الجديد على الحاجة إلى التنفيذ العاجل للإجراءات الواردة في خطة عمل نزع السلاح النووي. |
Nous devons tous travailler avec nos gouvernements et nos partenaires pour que les engagements pris soient rapidement mis en oeuvre afin que des progrès concrets soient faits lorsque nous nous rencontrerons en 2005. | UN | وينبغي أن نعمل جميعا مع حكوماتنا وشركائنا لضمان التنفيذ العاجل للالتزامات المقطوعة حتى يمكن إحراز تقدم ملموس عندما نلتقي في 2005. |
mise en oeuvre d'urgence des mesures projetées | UN | التنفيذ العاجل للتدابير المزمع اتخاذها |
L'Union européenne tient à souligner l'importance de l'application urgente des recommandations de cet examen, en particulier celles qui concernent l'Initiative spéciale pour l'Afrique du système des Nations Unies. | UN | وشدد على أهمية التنفيذ العاجل لتوصيات ذلك الاستعراض، ولا سيما التوصيات المتصلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بافريقيا. |
Nous pensons que les efforts devraient porter en particulier sur l'application rapide et sûre des accords conclus et le respect des engagements souscrits en matière de limitation des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تركيز الجهود على التنفيذ العاجل والمأمون لاتفاقات تحديد اﻷسلحة النووية القائمة والالتزامات المقطوعة بشأنها. |
25. Les ministres ont souligné la nécessité d'une application rapide et intégrale des engagements et recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui étaient plus pertinents que jamais. | UN | ٢٥ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى التنفيذ العاجل والكامل للالتزامات والتوصيات التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والتي غدت اليوم تتسم باﻷهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Alors que les affrontements continuent sur le terrain et que des vies humaines restent gravement menacées, le Comité exige l'application rapide et intégrale de ladite résolution et la cessation immédiate de tous les actes de violence. | UN | ولما كانت المواجهات على أرض الواقع مستمرة والأرواح البشرية لا تزال معرَّضة للخطر، فإن اللجنة تدعو إلى التنفيذ العاجل والتام للقرار سالف الذكر والوقف الفوري لجميع أعمال العنف. |
Il faut assurer la mise en œuvre rapide des recommandations du Comité. | UN | ومن الضروري ضمان التنفيذ العاجل لتوصيات المجلس. |
En même temps, nous devons continuer de nous concentrer sur la mise en œuvre rapide de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نواصل التركيز على التنفيذ العاجل لجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن. |
Par conséquent, le Groupe encourage vivement la mise en œuvre rapide et complète de ce plan d'action. | UN | وعليه، تدعو المجموعة بقوة إلى التنفيذ العاجل والتام لخطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي المنبثقة عن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010. |
Nous demandons d'autre part instamment la mise en oeuvre rapide des nombreuses des recommandations essentielles qui figurent dans ce rapport. | UN | ونحث أيضا على التنفيذ العاجل لكثير من التوصيات الجوهرية الواردة في ذلك التقرير. |
D'abord, ma délégation attache, comme je l'ai dit, une importance particulière à la mise en oeuvre rapide du compte pour le développement. | UN | أولا يُعلق وفدي أهمية كبيرة على التنفيذ العاجل لحساب التنمية كما سبق أن قلت. |
Le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتكرر اللجنة تأكيدها على ضرورة التنفيذ العاجل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة. |
3. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu’ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l’esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en oeuvre; | UN | ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛ |
mise en oeuvre d'urgence des mesures projetées 36 16 | UN | التنفيذ العاجل للتدابير المزمع اتخاذها |
3. Demande la mise en application urgente du Programme d'action adopté à Beijing ainsi que des dispositions pertinentes résultant de toutes les autres grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet; | UN | ٣ - تدعو إلى التنفيذ العاجل لمنهاج العمل المعتمد في بيجين وكذلك اﻷحكام ذات الصلة الواردة في نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة؛ |
Les membres du Conseil ont souligné une fois de plus la nécessité d'appliquer d'urgence tous les volets de la proposition en six points de l'Envoyé spécial. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست. |
Par ailleurs, le Centre a créé une plate-forme propice à un système de gestion intégrée et automatisée des affaires judiciaires permettant l'exécution rapide de fonctions de gestion personnalisées et pouvant être utilisée sur un ordinateur personnel à serveur unique ou par le biais d'un service d'applications Web. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدّ المركز منصة لنظام لإدارة قضايا المحاكم بصورة متكاملة وآلية من أجل التنفيذ العاجل لوظائف إدارة القضايا وفق الحاجة، ويمكن تطبيقها باستخدام خادوم واحد في حاسوب شخصي، أو باستخدام خدمة تطبيقات على شبكة الإنترنت. |
Les membres du Conseil ont également demandé l'application immédiate et intégrale de l'accord du 23 mars. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا إلى التنفيذ العاجل والكامل لاتفاق 23 آذار/مارس. |
4. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu'ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l'esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en œuvre; | UN | ٤ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛ |
A cet égard, il importe de mettre en oeuvre d'urgence le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية يتطلب التنفيذ العاجل. |
Les Parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient participer de bonne foi aux travaux de fond de la Conférence en vue de s'acquitter rapidement et sérieusement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité, notamment de son article VI, et des engagements qu'ils ont pris lors des conférences d'examen de 1995 et 2000. | UN | 21 - وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نية في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ العاجل والهادف للالتزامات المحدّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قُدمت في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000. |