Les incidences budgétaires de l'application intégrale de toutes les conclusions de l'évaluation sont encore à l'étude. | UN | ولا تزال الآثار المتعلقة بالموارد والمترتبة على التنفيذ الكامل لجميع استنتاجات التقييم قيد النظر. |
6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛ |
Ils soulignent aussi que le moyen d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région est d'appliquer intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما أكدوا أن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هو السبيل لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous demandons donc aux États Membres de l'ONU, et particulièrement aux États-Unis d'Amérique, d'assumer leur responsabilité juridique et morale et d'assurer la pleine application de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies relatives à la question de Palestine. | UN | ولذلك فإننا نهيب بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، أن تتحمل مسؤوليتها القانونية واﻷخلاقية وتضمن التنفيذ الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالقضية الفلسطينية. |
Il compte que les économies qui pourront être réalisées ne compromettront pas l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter pleinement de tous les mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants compétents. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيكون من الممكن تحقيق الوفورات التي تتحدد وذلك دون المساس بقدرة المنظمة على التنفيذ الكامل لجميع الولايات التي أسندتها إليها الهيئات التشريعية المعنية. |
2. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement toutes les normes pertinentes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ٢- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة. |
Notant le commentaire selon lequel on a dû réduire la portée de certaines des activités programmées ou on ne les a pas exécutées dans les délais prévus (A/C.5/51/53, par. 10), il espère que les réductions de ressources proposées ne compromettront pas l'exécution intégrale de toutes les activités prescrites pour 1998-1999. | UN | وقال إنه، إذ يضع في الاعتبار التعليق بأن بعض اﻷنشطة البرنامجية قد تأثرت من حيث نطاقها أو إنجازها في الوقت المناسب A/C.5/51/53)، الفقرة ١٠(، فإنه يأمل ألا يؤثر التخفيض المقترح في الموارد على التنفيذ الكامل لجميع اﻷنشطة الصادر بها تكليف في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
2. Souligne que les mesures d'efficacité ne devraient pas compromettre l'application intégrale de la totalité des programmes et activités prescrits; | UN | ٢ - تؤكد على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤثر بشكل سلبي على التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف؛ |
Il est impératif d'assurer l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مسألة حتمية. |
Nous nous félicitons de la déclaration conjointe faite à cette occasion par les cinq États dotés de l'arme nucléaire exprimant leur volonté de poursuivre la mise en application intégrale de toutes les dispositions du Traité, notamment celles de l'article VI. | UN | ونحن نرحب بالبيان المشترك الذي أصدرته الدول النووية الخمس في تلك المناسبة، والذي عبر عن تصميم هذه الدول على مواصلة التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة. |
La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. | UN | ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة. |
25. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que tous les fonds approuvés pour ces trois entités soient alloués, de façon à permettre l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; | UN | ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توزيع جميع اﻷموال المعتمدة في ميزانيات الكيانات الثلاثة على نحو يتيح التنفيذ الكامل لجميع برامجها وأنشطتها المقررة؛ |
Recommandation 4 : Les divisions régionales devraient s'employer à appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales. | UN | التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Le Comité relève toutefois avec préoccupation que l'État partie ne surveille pas la qualité et l'efficacité du système de justice pour mineurs et ne garantit pas la pleine application de toutes les dispositions à tous les stades du processus de justice pénale. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء قصور الدولة الطرف عن رصد جودة وكفاءة نظام قضاء الأحداث وضمان التنفيذ الكامل لجميع الأحكام في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية. |
Les ministres ont aussi réaffirmé la nécessité de s'acquitter pleinement de tous les engagements pris dans l'ensemble des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | 23 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المتفق عليها في جميع مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومؤتمراتها الرئيسية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
1. Réaffirme qu'il importe d'appliquer pleinement toutes les normes pertinentes des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية التنفيذ الكامل لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Elle demande également à la République populaire démocratique de Corée et à tous les États parties de s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations pertinentes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة. |
2. Souligne que les mesures d'efficacité ne devraient pas compromettre l'application intégrale de la totalité des programmes et activités prescrits; | UN | ٢ - تؤكد على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤثر بشكل سلبي على التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف؛ |
La véritable raison pour laquelle nous n'avons pas inventorié et détruit toutes nos armes tient uniquement à notre profonde méfiance à l'égard des forces armées. Nous avons donc dû nous garder par-devers nous un dernier atout dans les négociations de façon à garantir la pleine application de tous les Accords. | UN | والسبب الحقيقي لعدم جردنا لجميع أسلحتنا وتدميرها يكمن بكل بساطة في شعورنا العميق بانعدام الثقة تجاه القوات المسلحة، وهو ما أرغمنا على أن نخفي ورقة تفاوض أخيرة لتأمين التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات. |
:: Souligner l'importance de la continuation de la coopération internationale afin de renforcer la sûreté nucléaire, la gestion sûre des déchets et la protection radiologique et appeler les États, qui ne l'ont pas encore fait, à accéder à toutes les conventions pertinentes le plus tôt possible et à appliquer pleinement leurs obligations en découlant; | UN | - تأكيد أهمية استمرار التعاون الدولي من أجل تعزيز الأمن النووي والإدارة المأمونة للنفايات والحماية من الإشعاع، ودعوة الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن مع التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب هذا الانضمام؛ |
M. Belaoura (Algérie) est d'avis que le Traité sur la non-prolifération, qui représente le cadre indiqué pour mener les efforts visant à contenir la menace la plus grave pesant sur l'humanité, doit être appliqué dans son intégralité, de même que tous les engagements connexes pris lors des précédentes Conférences d'examen. | UN | 25 - السيد بلعورة (الجزائر): قال إن معاهدة عدم الانتشار، باعتبارها الإطار الملائم للجهود الرامية إلى احتواء أخطر تهديد يواجه البشرية، تتطلب التنفيذ الكامل لجميع أحكامها إضافة إلى جميع الالتزامات ذات الصلة التي حدِّدت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
2. Réaffirme qu'il importe de mettre en œuvre pleinement tous les engagements pris dans le Programme pour l'habitat; | UN | 2 - تعيد تأكيد أهمية التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المتعهد بها في جدول أعمال الموئل(1)؛ |