"التنفيذ الكامل للبرامج" - Translation from Arabic to French

    • exécution intégrale des programmes
        
    • exécution des programmes
        
    • exécuter intégralement les programmes
        
    • la pleine mise en œuvre des programmes
        
    • exécution intégrale et de qualité des programmes
        
    • pleine application des programmes
        
    • mise en oeuvre intégrale des programmes
        
    Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. UN وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف.
    Cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de mise en recouvrement des contributions fondé sur deux monnaies. UN وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كانت تهدف إلى ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك إلى اعادة تقييم الحسابات التي هي لازمة في اطار نظام التقييم المزدوج العملة.
    Toutefois, l'Union est préoccupée par la légère détérioration du taux de recouvrement des contributions en 2005, ce qui compromet l'exécution intégrale des programmes convenus. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي يثير قلقه الانخفاض الطفيف في معدل تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2005، الذي يعرض للخطر التنفيذ الكامل للبرامج التي تمت الموافقة عليها.
    50. La délégation russe reconnaît que le Secrétaire général n'a pas la tâche facile, mais elle estime possible de faire des économies sans nuire à l'exécution des programmes et activités approuvés. UN ٥٠ - وأضاف يقول بينما يسلم وفده بأن اﻷمين العام يواجه مهمة صعبة، فإنه يعتقد أنه من الممكن تحقيق وفورات دون التأثير على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة.
    Enfin, il faut que l'Organisation dispose des ressources nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    1383. Tout en reconnaissant les mesures prises dans les domaines de la santé et de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les limites imposées, en raison de contraintes budgétaires, à la pleine mise en œuvre des programmes sociaux en faveur des enfants, notamment le Plan national d'action pour l'enfance. UN 1383- تنوه اللجنة بالتدابير التي تم اتخاذها في مجالي الصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحدود المفروضة، بسبب قيود الميزانية، على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية لصالح الطفل، ولا سيما خطة العمل الوطنية لصالح الطفل.
    Rapport du Secrétaire général sur la façon de garantir une exécution intégrale et de qualité des programmes et activités prévus, de donner aux États Membres les moyens de mieux évaluer cette exécution et de leur permettre d’être mieux informés à ce sujet (A/54/ ) UN تقرير اﻷمين العام عن سبل ضمان التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها وكيفية تقييمها بطريقة أفضل من قبل الدول اﻷعضاء وتقديم تقارير عنها إليها A/54/--)(
    Il semble que cet objectif a été atteint au détriment de l'exécution intégrale des programmes et services, comme indiqué plus haut. Dans le long terme, il importe de veiller à ce que les projets de renforcement de l'efficacité procèdent d'un programme cohérent et soigneusement conçu de réforme et de gestion du changement. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. وعلى المدى البعيد، هناك حاجة للتأكد من أن مشاريع الكفاءة تعكس برنامجا للإصلاح ولإدارة التغيير يكون متماسكا ويوضع عن روية.
    a) La réduction des dépenses d'administration ne devrait pas compromettre l'exécution intégrale des programmes et des activités demandés; UN )أ( ينبغي ألا يؤثر أي تخفيض في التكاليف اﻹدارية على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المرخص بها؛
    a) La réduction des dépenses d'administration ne devrait pas entraver l'exécution intégrale des programmes et activités dont l'exécution a été demandée par les organes délibérants; UN )أ( ينبغي ألا يؤثر تخفيض التكاليف اﻹدارية في التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المطلوبة؛
    a) Ne doit pas entraver l'exécution intégrale des programmes et activités prescrits; UN (أ) ينبغي ألا يؤثر على التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف؛
    À mesure que l'initiative " Unis dans l'action " entre dans la phase de la mise en œuvre, les déficits de financement qui sont apparus vont compliquer l'exécution intégrale des " Programmes uniques " . UN فيما تنتقل مبادرة " توحيد الأداء " إلى مرحلة التنفيذ، ستؤدي الثغرات في التمويل التي برزت إلى زيادة صعوبة التنفيذ الكامل " للبرامج الموحدة " .
    Ledit bureau sera installé fin avril ou fin mai 1996 et devrait être pleinement opérationnel en juin pour appuyer à partir de ce moment l'exécution intégrale des programmes pertinents. Une mission a été envoyée sur le terrain où elle met présentement la dernière main aux arrangements nécessaires. UN ولسوف يتم إنشاء المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سراييفو في أواخر نيسان/ابريل أو في أيار/مايو ١٩٩٦ ومن المتوقع أن يعمل بكامل طاقته في شهر حزيران/يونيه من أجل دعم التنفيذ الكامل للبرامج ذات الصلة حيث سيكون هناك بعثة عاملة في ذلك الوقت تتولى وضع الترتيبات النهائية اللازمة.
    Elle espère que les réponses aux questions en suspens seront fournies en séance plénière et que les mesures proposées par le Secrétariat n'entraveront pas l'exécution intégrale des programmes et activités prescrits, conformément à la résolution 50/214 de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في الرد على اﻷسئلة الباقية في الجلسة العامة وألا تؤثر التدابير التي تقترحها اﻷمانة العامة حاليا على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها، وفق ما نص عليه قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤.
    Sa délégation estime que le processus budgétaire énoncé dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale doit être respecté et rappelle que, lorsqu'elle s'est jointe au consensus sur la résolution 50/214, elle comptait que les économies demandées pour l'exercice biennal 1996-1997 n'empêcheraient pas l'exécution intégrale des programmes et activités approuvés. UN وقال إن وفده يرى أنه يجب احترام عملية الميزنة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ وأشار إلى أنه كان يتوقع، عندما انضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار ٥٠/٢١٤، ألا تمنع الوفورات المطلوبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الموافق عليها.
    38. Autre point très inquiétant, des produits ont été supprimés en raison des compressions budgétaires demandées par l'Assemblée générale, alors que celle-ci avait précisé dans sa décision que les économies projetées ne devaient pas compromettre l'exécution des programmes et activités prescrits. UN ٣٨ - وأضاف أن من المسائل اﻷخرى التي تثير قلقا بالغا إنهاء نواتج بسبب انخفاض الموارد التي طلبتها الجمعية العامة، رغم قرار الجمعية ألا تؤثر الوفورات المقترحة على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة.
    44. M. Atiyanto constate que le Secrétariat a renoncé à la notion de dépenses autres que celles relatives aux programmes et reconnu que toutes les activités du Secrétariat pouvaient donner lieu à la recherche d'une plus grande efficacité et de gains de productivité, sans que l'exécution des programmes prescrits s'en trouve compromise. UN ٤٤ - وأشار إلى أن الأمانة العامة قد تخلت عن مفهوم التكاليف غير البرنامجية، وسلمت بدلا من ذلك بضرورة السعي في جميع الأنشطة التي تقوم بها الأمانة العامة إلى تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة وتحقيق مكاسب في الإنتاجية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على التنفيذ الكامل للبرامج التي صدرت بها ولايات.
    Le Comité a donc recommandé que le Secrétaire général soit prié d’améliorer les projets de budget-programme futurs en en formulant mieux les objectifs, conformément au plan à moyen terme, en définissant des indicateurs de performance et en indiquant les montants nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités mandatés. UN ١٨٠ - ولذا فقد أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل وذلك بصياغة اﻷهداف صياغة أفضل، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل ومؤشرات اﻹنجاز ومستوى الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié d’améliorer les projets de budget-programme futurs en en formulant mieux les objectifs, conformément au plan à moyen terme, en définissant des indicateurs de performance et en indiquant les montants nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités mandatés. UN ١٨٠ - وأوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل بصياغة اﻷهداف صياغة أفضل، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل ومؤشرات اﻹنجاز ومستوى الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    1383. Tout en reconnaissant les mesures prises dans les domaines de la santé et de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les limites imposées, en raison de contraintes budgétaires, à la pleine mise en œuvre des programmes sociaux en faveur des enfants, notamment le Plan national d'action pour l'enfance. UN 1383- تنوه اللجنة بالتدابير التي تم اتخاذها في مجالي الصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحدود المفروضة، بسبب قيود الميزانية، على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية لصالح الطفل، ولا سيما خطة العمل الوطنية لصالح الطفل.
    368. Tout en reconnaissant les mesures prises dans les domaines de la santé et de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les limites imposées, en raison de contraintes budgétaires, à la pleine mise en œuvre des programmes sociaux en faveur des enfants, notamment le Plan national d'action pour l'enfance. UN 368- تنوه اللجنة بالتدابير التي تم اتخاذها في مجالي الصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحدود المفروضة، بسبب قيود الميزانية، على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية لصالح الطفل، ولا سيما خطة العمل الوطنية لصالح الطفل.
    Rapport du Secrétaire général sur la façon de garantir une exécution intégrale et de qualité des programmes prévus et sur les moyens de mieux évaluer cette exécution (A/54/16, par. 30, et résolutions 53/207, sect. V, par. 18, et 54/236 de l'Assemblée générale) (A/55/__) UN تقرير الأمين العام عن السبل الإضافية لضمان التنفيذ الكامل للبرامج المقررة وتقييمه على نحو أفضل (A/54/16، الفقرة 30، وقرار الجمعية العامة 53/207، الفرع الخامس، الفقرة 18، و 54/236) (A/55/..)
    Cela dit, le Comité demeure préoccupé par les obstacles à la pleine application des programmes sociaux en faveur des enfants engendrés par la crise socioéconomique et le conflit armé en cours. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما تشكله حالياً الأزمة الاقتصادية والنزاع المسلح من قيود على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية الخاصة بالأطفال.
    En pareil cas, il les soumettra à l'examen des organes compétents, en s'employant à faire en sorte que les changements proposés contribuent à la mise en oeuvre intégrale des programmes que l'Organisation est chargée de réaliser. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more