"التنقيح الأخير" - Translation from Arabic to French

    • la dernière révision
        
    • la révision récente
        
    • récente révision
        
    • dernière révision en
        
    • version la plus récente
        
    Le Secrétariat à la condition féminine a contribué à l'élaboration de la dernière révision du projet. UN وأمانة شؤون وضع المرأة ساهمت في وضع التنقيح الأخير لهذا المشروع.
    Cependant, en raison d'un certain nombre de faits nouveaux survenus depuis la dernière révision, il semble que le moment soit venu de réorganiser légèrement le prix. UN لكن عددا من التطورات منذ التنقيح الأخير يشير إلى أنه آن الأوان لتعديل طفيف للجائزة.
    À la séance finale, la dernière révision du texte a été présentée. UN وفي الجلسة الختامية، تم تقديم التنقيح الأخير للنص.
    Le document intérimaire de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour le Rwanda est l'un des seuls à faire mention des questions juridiques touchant à l'égalité des sexes, notamment la révision récente du code du mariage, qui a permis aux couples de se marier désormais sous le régime de la communauté. UN 26 - وتُعد الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر المتعلقة برواندا من الورقات القليلة التي تضمنت مسائل قانونية ذات صلة بالمساواة بين الجنسين، ومنها التنقيح الأخير لقانون الزواج الذي أصبح يتيح للزوجين خيار الملكية المشتركة للأصول العقارية.
    Même si l'ANASE soutient les efforts visant à améliorer la structure de gouvernance des institutions financières internationales, en particulier la récente révision des quotas au FMI, Les pays en développement restent sous-représentés. UN وفي حين تؤيد الآسيان الجهود المبذولة لتحسين هيكل إدارة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة التنقيح الأخير لحصص صندوق النقد الدولي، مازالت البلدان النامية غير ممثلة بالقدر الكافي.
    La première partie du processus a consisté à faire le point sur la façon dont les États membres avaient appliqué les Principes directeurs depuis leur dernière révision en 1999. UN وقد اشتمل الجزء الأول من هذه العملية على إجراء تقييم لتنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول الأعضاء منذ التنقيح الأخير الذي خضعت له المبادئ التوجيهية في عام 1999.
    Sa version la plus récente (e-PAS) est accessible en ligne. UN وأدخل التنقيح الأخير نظام إلكتروني لتقييم الأداء يمكن الوصول إليه على شبكة الإنترنت.
    D'après ce que ma délégation a compris, bien que nous ayons soumis la dernière révision au Secrétariat il y a environ deux heures et demie, la révision prendra du temps à être imprimée. UN ويفهم وفدي أنه، وإن كنا قد قدمنا التنقيح الأخير للأمانة العامة قبل نحو الساعتين ونصف الساعة، فسوف يستغرق الأمر بعض الوقت لطباعة التنقيح.
    En 2003, il devrait finaliser une version révisée de ses 40 recommandations, qui intégrera des mesures ayant fait leurs preuves dans la lutte contre le blanchiment d'argent depuis la dernière révision en 1996. UN ومن المقرر أن تنتهي الفرقة في عام 2003 من تنقيح توصياتها الأربعين، آخذة في الاعتبار التدابير التي ثبت نجاحها في مكافحة غسل الأموال منذ التنقيح الأخير لهذه التوصيات في عام 1996.
    Sa tâche serait grandement facilitée s'il adoptait le document de travail de la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux en la matière, dont la dernière révision prend dans toute la mesure possible en considération les positions de tous les États. UN وهذه المهمة سوف تتيسر بشكل كبير إذا ما اعتمدت ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة، وقد تضمن التنقيح الأخير مراعاة مواقف جميع الدول قدر المستطاع.
    La Commission a tenu à souligner que les mesures transitoires approuvées lors de la dernière révision de la méthode de calcul des indemnités avaient pour objet de permettre l'abandon progressif de la formule antérieure et de limiter les réductions d'indemnité que l'introduction de la nouvelle méthode pourrait entraîner dans certains lieux d'affectation. UN 160 - ولاحظت اللجنة أن الهدف من استحداث تدابير انتقالية وقت التنقيح الأخير للمنهجية كان التخلص التدريجي من النظام السابق والحد من أي خسارة قد تلحق بالموظفين في بعض مراكز العمل.
    Le principe selon lequel l'allocation de réinsertion a priorité sur l'allocation au titre de l'assurance invalidité a été explicitement intégré à l'article 33 de la loi précitée à l'occasion de la dernière révision dont elle a fait l'objet, qui a pris effet au 1er mai 2001. UN وكجزء من التنقيح الأخير للقانون، الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2001، أدرج بشكل صريح في المادة 33 من هذا القانون، المبدأ الذي يقضي بتسبيق مزايا إعادة الإدماج على مزايا تأمين العجز.
    26. L'ONUDI a revu ses règles de gestion financière, afin de tenir compte des changements intervenus depuis la dernière révision, en juin 1990. UN 26- أجرت اليونيدو استعراضا للقواعد المالية بغية إدماج التغييرات التي حدثت منذ التنقيح الأخير الذي أجري في حزيران/يونيه 1990.
    la dernière révision en date du droit de la famille porte sur le divorce et notamment sur les conséquences économiques du divorce; en particulier, elle a modifié les règles concernant la prévoyance professionnelle et l'entretien après le divorce. UN 598 - يتعلق التنقيح الأخير حتى الآن بحق الأسرة بالطلاق وخاصة الآثار الاقتصادية للطلاق وقد عمل التنقيح خاصة على تعديل القواعد بشأن الرؤية المهنية والنفقة بعد الطلاق.
    Depuis la dernière révision, en 1954, de l'Organic Act of the Virgin Islands (1936), on a tenté à cinq reprises d'élaborer une constitution locale afin d'organiser les mécanismes de fonctionnement interne du Gouvernement. Aucune de ces cinq tentatives n'a abouti. UN ومنذ التنقيح الأخير للقانون الأساسي لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة (1936) في عام 1954، كانت هناك خمس محاولات، لم تكلل أي منها بالنجاح، لصياغة دستور محلي من أجل تنظيم الآليات الحكومية الداخلية.
    Depuis la dernière révision, en 1954, de l'Organic Act of the Virgin Islands (1936), cinq projets de révision ont été élaborés dans le dessein de modifier les mécanismes de fonctionnement interne actuels du Gouvernement. UN 7 - ومنذ التنقيح الأخير للقانون الأساسي لجزر فرجن (1936) في عام 1954، كانت هناك خمس محاولات لإعادة صياغة الدستور من أجل تعديل الآليات الحكومية الداخلية الحالية.
    Au cours de l'exercice, le Règlement financier et les règles de gestion financière révisés ont été publiés (PBC.22/CRP.2 et UNIDO/DG/B.74/Rev.2), en tenant compte des divers amendements précédents au Règlement financier et des améliorations constatées dans les opérations financières de l'Organisation depuis la dernière révision faite en 1990. UN وصدر خلال فترة السنتين نظام مالي منقّح وقواعد مالية منقّحة للمنظمة (PBC.22/CRP.2 وUNIDO/DG/B.74/Rev.2)، تتجلى فيهما مختلف التعديلات السابقة المدخلة على النظام المالي والتحسينات المدخلة على العمليات المالية للمنظمة، منذ التنقيح الأخير الذي أُجري عام 1990.
    Lors de la dernière révision de la Constitution grecque, le paragraphe 2 de l'article 116 a été modifié et en conséquence, les dérogations au principe de l'égalité entre les sexes ont été éliminées; il prévoit dorénavant que l'État doit adopter des mesures spéciales en vue d'éliminer la discrimination, principalement à l'égard des femmes. UN 1 - بموجب التنقيح الأخير للدستور اليوناني، تم تعديل الفقرة 2 من المادة 116 وأدّى ذلك إلى القضاء على أي مخالفات لمبدأ المساواة بين الجنسين ليتمّ النص بصراحة على ضرورة أن تتخذ الدولة تدابير إيجابية خاصة للقضاء على التمييز بعامة والتمييز ضد المرأة على وجه الخصوص(18).
    52. M. Hameed (Pakistan) dit que son pays appuie les efforts faits pour promouvoir une interprétation uniforme et souple de la Convention de New York. Il espère que la révision récente du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI contribuera sensiblement à améliorer les méthodes de règlement des différends commerciaux internationaux. UN 52 - السيد حميد (باكستان): قال إن بلده يؤيد الجهود المبذولة من أجل الترويج لتفسير موحد ومرن لاتفاقية نيويورك، ويأمل في أن يقطع التنقيح الأخير لقواعد الأونسيترال للتحكيم شوطا بعيدا صوب تحسين أساليب تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    L'ONUDI a apporté une contribution substantielle à la récente révision de ces bilans et aux directives relatives au Plan-cadre proposant que les bilans de pays et le Plan-cadre accordent à l'industrie et à la technologie la place qui leur est due. UN وقدمت اليونيدو مساهمات ذات شأن في إطار التنقيح الأخير للمبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واقترحت دمج الصناعة والتكنولوجيا بشكل مناسب في التقييمات القطرية المشتركة وفي إطار العمل المذكور.
    La version la plus récente intègre les valeurs fondamentales et les compétences de base de l'Organisation, en les reliant aux objectifs de travail, permettant ainsi aux fonctionnaires et à leurs supérieurs de prévoir des actions de formation et de perfectionnement, ce qui est particulièrement important pour développer l'Organisation et faire évoluer sa culture dans l'avenir. UN 142 - وتضمن التنقيح الأخير القيم والكفاءات الأساسية للأمم المتحدة، وربطها بأهداف العمل، مما يسمح للموظفين والمديرين بالتخطيط لتنمية القدرات والتعلم، وهو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للنمو في المستقبل والتغيير الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more