"التنقيح الجاري" - Translation from Arabic to French

    • la révision en cours
        
    • en cours de révision
        
    • revoit actuellement sa
        
    • de la révision
        
    • révision actuelle
        
    la révision en cours du Code pénal pourra aussi renforcer le dispositif de lutte contre les violences faites aux femmes. UN ويمكن أن يؤدي التنقيح الجاري لقانون العقوبات أيضاً إلى تدعيم وسائل مكافحة العنف ضد النساء.
    la révision en cours des directives relatives au bilan des programmes et à l'élaboration des stratégies insisteront encore davantage sur la nécessité d'accroître et d'évaluer l'autosuffisance nationale. UN وسيكفل التنقيح الجاري حاليا للمبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات مزيدا من التركيز على زيادة عنصر الاعتماد الوطني على الذات وضرورة تقييم ذلك العنصر.
    L'État partie devrait s'assurer que la révision en cours de cette législation aboutisse au plein respect des dispositions de l'article 22 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تضمن مراعاة الأحكام المنصوص عليها في المادة 22 من العهد مراعاةً كاملة في التنقيح الجاري للتشريع المذكور.
    Trois recommandations non appliquées ont trait à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds, comme indiqué au paragraphe 59 ci-dessus, et leur application est en attente en raison du fait que ce dispositif est en cours de révision par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وكما ورد في الفقرة 59، هناك ثلاث توصيات لم تنفَّذ بعد وهي في انتظار التنقيح الجاري لإطار النهج المنسق الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    a) De veiller à ce que le manuel sur les mesures pratiques contre la corruption, élaboré par le Secrétariat et en cours de révision, inclue les recommandations de la réunion du groupe d’experts sur la corruption et ses circuits financiers et prenne note des conclusions du premier Forum mondial sur la lutte contre la corruption; UN )أ( أن يكفل أن التنقيح الجاري للدليل الذي أعدته اﻷمانة العامة بشأن التدابير العملية لمكافحة الفساد يتضمن توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالفساد وقنواته المالية ويأخذ في الاعتبار استنتاجات الملتقى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد ؛
    10) Le Comité note que l'État partie revoit actuellement sa loi sur l'égalité des chances afin d'élargir sa capacité de lutte contre la discrimination (art. 1er et 5 d) vii)). UN (10) تلاحظ اللجنة التنقيح الجاري لقانون تكافؤ الفرص بغية تعزيز قدرة الدولة الطرف على مكافحة التمييز (المادتان 1 و5(د)`7`).
    La définition de la disparition forcée est prise en compte dans le cadre de la révision du Code pénal en cours. UN ويؤخذ تعريف الاختفاء القسري في عين الاعتبار في إطار التنقيح الجاري للقانون الجنائي.
    La révision actuelle du Code pénal comporte toute une nouvelle section donnant une définition vaste de l'égalité et de la non discrimination. UN كما أن التنقيح الجاري للقانون الجنائي يتضمن أيضا قسما جديدا كاملا يقدم تعريفا وافيا للمساواة وعدم التمييز.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue par principe que la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de la révision en cours du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن ينظر فيه مستقبلا وينبغي تناوله كمسألة ذات أولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Au plan politique, le Gouvernement congolais prépare les échéances électorales prévues en novembre 2011, avec notamment la révision en cours du fichier électoral. UN وعلى الصعيد السياسي، تعمل الحكومة الكونغولية على تحضير للعملية الانتخابية المرتقب إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالتزامن مع التنقيح الجاري للقوائم الانتخابية على وجه الخصوص.
    Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités méritait d'être examinée dans l'avenir et devrait être traitée en priorité immédiatement après l'achèvement de la révision en cours du Règlement. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن يُنظر فيه مستقبلاً وينبغي تناوله على سبيل الأولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Il a été signalé que la Banque mondiale utilisait abondamment les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité dans le cadre de ses activités d'assistance technique et que l'Union européenne les mentionnait régulièrement dans la révision en cours de sa réglementation sur l'insolvabilité. UN وأُفيد بأنَّ البنك الدولي يستخدم نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار على نطاق واسع في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية، وأنَّ الاتحاد الأوروبي يشير بانتظام إلى نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في التنقيح الجاري للائحته المتعلقة بالإعسار.
    136. Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur les réformes du Code des libertés publiques et du Code de la presse, et sur la révision en cours du Code du travail, conformément à ses conclusions précédentes. UN 136- وترحب اللجنة بالمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف بشأن التعديلات التي أُدخلت على قانون الحريات العامة وقانون الصحافة، وبشأن التنقيح الجاري لقانون العمل، على نحو ما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le Département de l'appui aux missions tient actuellement, sur la base du projet d'orientations mis au point en 2011 et conformément à la révision en cours des directives relatives à la préparation des missions intégrées, des consultations avec des partenaires clefs, tels que le Département des affaires politiques, pour parachever les orientations relatives aux concepts des missions. UN وعلى أساس مشروع المبادئ التوجيهية التي وضعت في عام 2011، وتمشيا مع التنقيح الجاري للمبادئ التوجيهية لتخطيط البعثات المتكاملة، تجري مشاورات لوضع اللمسات الأخيرة على المبادئ التوجيهية لمفاهيم البعثة داخل إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني ومع الشركاء الرئيسيين، مثل إدارة الشؤون السياسية
    379. On note également avec satisfaction la modification des articles 18 à 22 de la Constitution visant à étendre les droits constitutionnels des personnes appartenant à la communauté autochtone impliquées dans des affaires pénales, ainsi que la révision en cours du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN ٣٧٩ - ويلاحظ أيضا مع الارتياح تعديل المواد ١٨ إلى ٢٢ من الدستور المراد به توسيع نطاق الحقوق الدستورية لﻷشخاص المتهمين في قضايا جنائية ترجع في منشأها إلى السكان اﻷصليين، وذلك إلى جانب التنقيح الجاري للقوانين واﻹجراءات الجنائية.
    379. On note également avec satisfaction la modification des articles 18 à 22 de la Constitution visant à étendre les droits constitutionnels des personnes appartenant à la communauté autochtone impliquées dans des affaires pénales, ainsi que la révision en cours du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN ٣٧٩ - ويلاحظ أيضا مع الارتياح تعديل المواد ١٨ إلى ٢٢ من الدستور المراد به توسيع نطاق الحقوق الدستورية لﻷشخاص المتهمين في قضايا جنائية ترجع في منشأها إلى السكان اﻷصليين، وذلك إلى جانب التنقيح الجاري للقوانين واﻹجراءات الجنائية.
    66. M. Yokota (Japon) souligne que la révision en cours du Règlement d'arbitrage de 1976 devrait être mise à profit et bien accueillie par les praticiens, et que le Groupe de travail II devrait examiner comme il convient à sa session suivante les questions en suspens afin que les travaux sur le sujet puissent être achevés à la quarante-troisième session de la CNUDCI. UN 66 - السيد يوكوتا (اليابان): شدد على أن التنقيح الجاري حاليا لقواعد التحكيم لعام 1976 لا بد أن يكون مفيدا للممارسين ويحظى بترحيبهم وأنه ينبغي للفريق العامل الثاني معالجة المسائل المتبقية بالشكل المناسب خلال دورته المقبلة كي يتسنى الانتهاء من العمل في هذا الموضوع خلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة.
    a) De veiller à ce que le manuel sur les mesures pratiques contre la corruption, élaboré par le Secrétariat et en cours de révision, inclue les recommandations de la réunion du groupe d’experts sur la corruption et ses circuits financiers et prenne note des conclusions du premier Forum mondial sur la lutte contre la corruption; UN " )أ( أن يكفل أن التنقيح الجاري للدليل الذي أعدته اﻷمانة العامة بشأن التدابير العملية لمكافحة الفساد يتضمن توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالفساد وقنواته المالية ويأخذ في الاعتبار استنتاجات الملتقى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد؛
    a) De veiller à ce que le manuel sur les mesures pratiques contre la corruption, élaboré par le Secrétariat et en cours de révision, inclue les recommandations issues de la réunion du Groupe d’experts sur la corruption et ses circuits financiers et prenne note des conclusions du premier Forum mondial sur la lutte contre la corruption; UN )أ( أن يكفل أن التنقيح الجاري للدليل الذي أعدته اﻷمانة العامة بشأن التدابير العملية لمكافحة الفساد يتضمن توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالفساد وقنواته المالية ويأخذ في الاعتبار استنتاجات المنتدى العالمي اﻷول لمكافحة الفساد؛
    10. Le Comité note que l'État partie revoit actuellement sa loi sur l'égalité des chances afin d'élargir sa capacité de lutte contre la discrimination (art. 1er et 5 d) vii)). UN 10- تلاحظ اللجنة التنقيح الجاري لقانون تكافؤ الفرص بغية تعزيز قدرة الدولة الطرف على مكافحة التمييز (المادتان 1 و5(د)`7`).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more