Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement du Koweït, exprimé au cours du débat général, à appuyer les projets de développement dans plusieurs pays en développement. Cela est dicté par notre profonde conviction que le développement, d'une part, et la sécurité et la stabilité, d'autre part, sont dans la vie des États, organiquement inséparables. | UN | وأود في ختام كلمتي، أن أكرر ما سبق وأن طرحته الكويت في كلمتها خلال المناقشات العامة من التزام بدعم المشاريع التنموية في كثير من البلدان النامية، انطلاقا من إيمانها المطلق بالارتباط العضوي بين عنصرين هامين في حياة الدول وهما التنمية من جهة واﻷمن والاستقرار من جهة أخرى. |
À cet effet, le Koweït a continué de fournir une aide économique en finançant divers projets de développement dans les pays en développement par le biais du Fonds koweïtien pour le développement en dépit des effets négatifs qu'a eu cette année sur notre économie la chute exceptionnelle des prix du pétrole. | UN | وفي هذا اﻹطار استمرت الكويت، من جانبها، في تقديم المساعــدات الاقتصاديــة وتمويــل الكثيـر من المشاريع التنموية في البلدان النامية، عن طريق الصندوق الكويتي للتنمية، على الرغم من تأثر اقتصاد الكويــت الشديد من انخفاض أسعار النفط الذي وصل هذا العام إلى أدنى مستوياته. |
Les efforts déployés par ces pays en matière de développement n'ayant pas atteint les objectifs souhaités, la communauté internationale est convaincue que le succès des politiques de développement dépend des capacités administratives de gérer les projets et les programmes de développement dans les secteurs public et privé. | UN | وإن المجهودات المبذولة من طـرف هذه الدول من أجل التنمية لم تحقق اﻷهداف المتوخاة منها. وبالتالي، فقد أدركت المنظمة الدولية أن السياسات التنموية لن يحالفها النجاح ما لم تتوفر القدرات اﻹدارية لتنفيذ البرامج والمشاريع التنموية في القطاعين العام والخاص. |
Plusieurs autres délégations étaient d'accord avec l'accent mis, dans les Rapports sur les pays les moins avancés, sur le rôle de l'État développementiste dans la promotion de la croissance et de la création d'emplois. | UN | 11 - وأيدت عدة وفود أخرى تشديد تقرير أقل البلدان نمواً على دور الدولة التنموية في تعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Selon lui, les populations locales, en raison de leur foi bouddhiste, collaboraient volontairement aux différents projets de développement du pays. | UN | وقال إن السكان المحليين، بدافع من إيمانهم البوذي، يتعاونون طوعا في تنفيذ مختلف المشاريع التنموية في البلاد. |
Les États devraient intégrer la dynamique démographique dans la planification et l’application des initiatives de développement, dans tous les secteurs, aux niveaux national et sous-national. | UN | وينبغي أيضا أن تدمج الديناميات السكانية في تخطيط وتنفيذ المبادرات التنموية في جميع القطاعات، وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Le Koweït travaille assidûment à assurer la stabilité du marché pétrolier international afin de soutenir le rythme du développement et de la croissance économiques au profit de tous. Par le biais du Fonds de l'OPEC, le Koweït a financé un grand nombre de projets de développement dans 99 pays en développement, dont 46 États africains. | UN | إن الكويت تعمل جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم، وذلك لحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع، وتساهم بفعالية عبر صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية، حيث استفادت 99 دولة من المساعدات التي يقدمها الصندوق، منها 46 دولة أفريقية. |
Le Koweït contribue également au financement de projets de développement dans des pays en développement par l'intermédiaire de programmes et d'institutions spécialisées de l'ONU, ainsi que d'organisations et d'associations régionales. | UN | كما تسهم الكويت في تمويل البرامج التنموية في الدول النامية، عن طريق برامج ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والمنظمات والهيئات الإقليمية. |
Pour les pays en développement pris individuellement, il s'agit de réussir à optimiser leur stratégie de croissance tirée par les échanges et leurs intérêts en matière de développement dans différentes enceintes. | UN | وبالنسبة لفرادى البلدان النامية، يمثل ذلك تحدياً تنموياً من ناحية التنفيذ الأمثل لاستراتيجياتها الرامية إلى تحقيق النمو القائم على التجارة ومصالحها التنموية في مختلف المحافل. |
Pour assurer la bonne exécution de la Stratégie, l'Émir a pris un décret établissant un haut comité de planification du développement. Les ministères et autres administrations ont intégré les programmes et projets de développement dans leurs plans de travail. | UN | ولضمان التنفيذ الناجح للاستراتيجية الوطنية، تم تشكيل اللجنة العليا للتخطيط التنموي بموجب قرار أميري، وقامت الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى بإدماج البرامج والمشاريع التنموية في خططها التنفيذية. |
À cet égard, le Koweït n'a jamais cessé de s'acquitter de toutes ses obligations internationales et régionales à l'égard des pays en développement. Il a apporté son aide par le biais des institutions et organismes d'aide internationale ainsi que par celui du Fonds koweïtien pour le développement économique qui contribue au financement de projets de développement dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي هذا المجال، لم تتوان الكويت عن تنفيذ كافة التزاماتها الدولية والإقليمية تجاه الدول النامية، حيث تساهم عن طريق المؤسسات والهيئات الدولية، وكذلك عن طريق الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية في المساعدة في تقديم القروض وتمويل الكثير من المشاريع والبرامج التنموية في العديد من الدول النامية. |
La persistance de la séparation d'avec la Cisjordanie et du blocus strict à l'encontre de la bande de Gaza ont créé une crise humanitaire dans celle-ci. Cette situation a empêché de tirer parti des ressources des deux territoires pour améliorer les réalisations en matière de développement dans l'État de Palestine et a entravé leur intégration dans la perspective du développement. | UN | خلق استمرار الفصل ما بين الضفة الغربية وقطاع غزة، واستمرار الحصار المشدد على القطاع، أزمة انسانية في قطاع غزة، وأعاق الاستفادة من موارد المنطقتين في تعزيز الإنجازات التنموية في دولة فلسطين، وأعاق التكامل في العمل التنموي بينهما. |
b) De prier instamment les organisations et les institutions de la société civile arabe de coordonner leur action et de participer activement aux efforts de développement dans les États arabes. | UN | (ب) دعوة منظمات ومؤسسات المجتمع المدني العربي إلى تنسيق جهودها والمساهمة بفاعلية في الجهود التنموية في الدول العربية. |
La persistance de la colonisation d'une partie de notre territoire entrave de surcroît les efforts de développement dans le domaine des droits de l'homme étant donné qu'elle rend nécessaire le renforcement de notre défense, accaparant ainsi des ressources qui auraient autrement été investies, la promotion des droits de l'homme, la réduction des écarts entre les sexes et le processus de développement économique et social. | UN | كما أن وجود واستمرار الاحتلال لجزء من أراضينا يعرقل جهود الدولة التنموية في مضمار حقوق الإنسان لما يتطلب من مستلزمات دفاعية وميزانيات كانت ستوجه، حتماً، إلى تلبية حاجات التنمية الاجتماعية، وتأمين مستلزمات النهوض بواقع حقوق الإنسان وتقليص الفجوات النوعية وتحقيق مسارات التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. | UN | تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة. |
La science et la technologie nucléaires offrent de nombreux outils uniques et rentables et ont la possibilité d'exercer un impact socio-économique positif en contribuant à la recherche de solutions aux problèmes de développement dans des domaines clés, comme l'alimentation et l'agriculture et la santé humaine, ainsi que la gestion des ressources en eau et de l'environnement. | UN | تتيح العلوم والتكنولوجيا النووية العديد من الأدوات الفريدة والفعالة من حيث التكلفة، ولديها القدرة على إحداث أثر اجتماعي واقتصادي إيجابي في التصدي للتحديات التنموية في مجالات رئيسية مثل الأغذية والزراعة والصحة البشرية، فضلاً عن إدارة الموارد المائية والبيئة. |
3. DEMANDE aux Etats membres, au Secrétariat général et aux institutions islamiques de fournir au Niger l'assistance nécessaire pour consolider son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement dans le cadre de la mise en œuvre desdits accords. | UN | 3 - يطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة والمؤسسات الإسلامية تقديم المساعدات الضرورية للنيجر قصـد تمكينه من تعزيز وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في إطار تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه؛ |
Plusieurs autres délégations étaient d'accord avec l'accent mis, dans les Rapports sur les pays les moins avancés, sur le rôle de l'État développementiste dans la promotion de la croissance et de la création d'emplois. | UN | 11- وأيدت عدة وفود أخرى تشديد تقرير أقل البلدان نمواً على دور الدولة التنموية في تعزيز النمو وخلق فرص العمل. |
o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord | UN | بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Le Koweït a aussi contribué à de nombreux projets de développement par l'intermédiaire du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | وتسهم الكويت بفاعلية من خلال صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية. |