De plus, il exécute des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le cadre de programmes de développement à long terme. | UN | كما يدمج البرنامج الإنمائي برامجه المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن برامج التنمية الأطول أجلا. |
Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا. |
Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا. |
Pourtant, elles ont souvent lieu durant la phase humanitaire des secours, car il s'agit d'une première mesure qui ouvre la voie à des travaux de fond intéressant le développement à plus long terme. | UN | ولكن هذه الأنشطة كثيرا ما يجري الاضطلاع بها خلال المرحلة الإنسانية من حالة الطوارئ بصفتها خطوة أولى في سبيل تمهيد الطريق أمام أنشطة التنمية الأطول أجلا. |
L'ouverture de bureaux communs équipe de pays des Nations Unies/ONUCI sur le terrain renforcera encore les partenariats concernant des aspects essentiels du processus de consolidation de la paix et de la transition vers un développement à plus long terme. | UN | وسيؤدي إنشاء مكاتب مشتركة في الميدان بين فريق الأمم المتحدة القطري والعملية إلى زيادة تعزيز الشراكات حول المسائل الحاسمة المتصلة بعملية بناء السلام، وحول الانتقال إلى التنمية الأطول أجلا. |
En conséquence, l'accent mis sur le développement à long terme de plaidoyer en sa faveur seront affectés par l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. | UN | ووفقا لذلك، سيتأثر التركيز على التنمية الأطول أجلا وأنشطة الدعوة المرتبطة بها بحجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
69. Le programme de réintégration mené dans le nordouest du Cambodge a été progressivement réduit et arrêté en décembre 2000, à la suite de l'établissement d'un certain nombre de liens avec les organismes de développement à long terme présents dans ces régions. | UN | 69- وأنهت المفوضية تدريجياً مساعداتها المقدمة لإعادة الدمج في شمال غرب كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك بعد إقامة عدد من الروابط مع وكالات التنمية الأطول مدى في هذه المناطق. |
Les PMA pouvaient ainsi être incités à inscrire cet objectif de reclassement dans leurs politiques et stratégies de développement à long terme, en le considérant comme un catalyseur ou un facteur de mobilisation en faveur d'une croissance et d'un développement soutenus. | UN | وقيل إن هذا الهدف يمكن أن يحفز أقل البلدان نمواً على إدماج هدف التخريج المحدد في برنامج عمل اسطنبول في صلب سياسات واستراتيجيات التنمية الأطول أجلاً، بحيث تستخدم هذا الهدف كأداة محفزة أو حشد للجهود لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
développement à long terme | UN | التنمية الأطول أجلا |
Conformément à sa stratégie de désengagement, le Bureau ferme ces antennes après consultations avec ses partenaires sur le plan humanitaire, en particulier le PNUD, en ce qui concerne la transition de la phase des secours à celle du développement à long terme. | UN | ووفقا لاستراتيجة الانسحاب الخاصة بالمكتب، يجري إغلاق تلك المكاتب الميدانية بعد إجراء مشاورات مع الشركاء الإنسانيين الآخرين، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يخص الانتقال من الإغاثة إلى التنمية الأطول أجلا. |
Les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion efficaces doivent être exécutés non seulement dans la période qui suit directement un conflit, mais aussi dans le cadre d'initiatives de développement à long terme, ce qui requiert les efforts coordonnés des diverses entités du système des Nations Unies, de la communauté internationale, des gouvernements intéressés et des parties au conflit. | UN | ولا بد وأن يمتد نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة من الفترة التي تعقب الصراع مباشرة إلى جهود التنمية الأطول أجلا وبالتالي، فإنها تتطلب بذل جهود منسقة من جانب مختلف عناصر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات المضيفة وأطراف الصراع. |
69. Le programme de réintégration mené dans le nordouest du Cambodge a été progressivement réduit et arrêté en décembre 2000, à la suite de l'établissement d'un certain nombre de liens avec les organismes de développement à long terme présents dans ces régions. | UN | 69- وأنهت المفوضية تدريجياً مساعداتها المقدمة لإعادة الدمج في شمال غرب كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك بعد إقامة عدد من الروابط مع وكالات التنمية الأطول مدى في هذه المناطق. |
Les PMA pouvaient ainsi être incités à inscrire cet objectif de reclassement dans leurs politiques et stratégies de développement à long terme, en le considérant comme un catalyseur ou un facteur de mobilisation en faveur d'une croissance et d'un développement soutenus. | UN | وقيل إن هذا الهدف يمكن أن يحفز أقل البلدان نموا على إدماج هدف التخريج المحدد في برنامج عمل اسطنبول في صلب سياسات واستراتيجيات التنمية الأطول أجلا، بحيث تستخدم هذا الهدف كأداة محفزة أو حشد للجهود لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
La stratégie humanitaire, qui remplace la procédure d'appel global, tient compte du cycle des stratégies de développement à long terme, sur lesquelles elle est alignée, en particulier du Plan palestinien de développement national pour 2014-2016, qui s'appuie sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement de l'État de Palestine pour 2014-2016. | UN | وتراعي الاستراتيجية الإنسانية، التي تحل محل عملية النداء الموحد، دورة استراتيجيات التنمية الأطول أجلا وتتماشى معها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية الفلسطينية، المدعومة بدورها من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية لدولة فلسطين للفترة 2014-2016. |
L'ouverture de bureaux communs des Nations Unies sur le terrain, dans lesquels seront représentés l'équipe de pays des Nations Unies et l'ONUCI, renforcera encore les partenariats sur des aspects essentiels du processus de consolidation de la paix et de la transition vers le développement à plus long terme. | UN | وسيؤدي إنشاء مكاتب مشتركة في الميدان بين فريق الأمم المتحدة القطري والعملية إلى زيادة تعزيز الشراكات المعنية بالمسائل الحاسمة ذات الصلة بعملية بناء السلام، وبالانتقال إلى التنمية الأطول أجلا. |
Les dangers du fossé entre l'assistance humanitaire initiale et le développement à plus long terme sont soulignés et le HCR est encouragé à engager d'autres acteurs dans les tout premiers stades d'une crise de réfugiés. | UN | وتم التشديد على مخاطر " الفجوة " القائمة بين أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة التنمية الأطول أجلاً، وتشجيع المفوضية على إشراك أطراف أخرى فاعلة في المراحل المبكرة لأزمة تتعلق باللاجئين. |
La transition progressive vers un développement à plus long terme se poursuit, comme le prévoient le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le Plan d'action humanitaire pour l'Iraq pour 2010, le but étant d'appuyer les efforts de relèvement et de développement durables déployés en faveur des populations vulnérables. | UN | 69 - وكما يتبين في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة العمل الإنساني في العراق لعام 2010، فإن التحول التدريجي نحو التنمية الأطول أجلا لا يزال يدعم جهود تحقيق التعافي والتنمية بشكل مستدام في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
:: Évaluer la transition de la phase de maintien de la paix à la phase de développement à plus long terme | UN | :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا |