De même, la politique économique intérieure cubaine entrave sérieusement le propre développement économique du pays. | UN | وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة. |
vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; | UN | ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛ |
Un processus indépendant de développement national signifie que les dirigeants légitimes du pays exercent un contrôle effectif sur la direction du développement économique du pays. | UN | والعملية المستقلة للتنمية الوطنية تعني أن تكون للقيادة الشرعية للشعب سيطرة فعالة على اتجاه التنمية الاقتصادية للبلد. |
Et les concessions contribuent au développement économique du pays et au bien-être des consommateurs. | UN | وتسهم الامتيازات في التنمية الاقتصادية للبلد وفي رفاهية المستهلكين. |
Il est toutefois évident que le simple fait d'ouvrir la porte aux IED ne suffira pas à assurer le développement économique d'un pays. | UN | إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد. |
Ma tâche essentielle sera de continuer à assurer le développement économique du pays et d'ouvrir de nouvelles possibilités. | UN | ومهمتي الرئيسية في العقد الذي يوشك أن يهل علينا هي تحقيق مزيد من التنمية الاقتصادية للبلد وفتح المجال أمام فرص جديدة. |
Comme le souligne la résolution, la corruption et le manque de transparence doivent être vivement combattus afin d'assurer le développement économique du pays. | UN | وكما يؤكد مشروع القرار، لا بد من مكافحة الفساد وانعدام الشفافية مكافحة قوية لضمان تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Les embargos unilatéraux, tels que celui imposé à Cuba, entravent le développement économique du pays et font souffrir la population. | UN | وقد قوَّض هذا الحظر المفروض بشكل انفرادي على كوبا التنمية الاقتصادية للبلد وسبَّب المعاناة لشعبه. |
L'objectif de l'État en la matière est d'introduire progressivement un système de sécurité sociale national complet pour tous, en fonction du niveau de développement économique du pays. | UN | وفيما يتعلق بمخطط الضمان الاجتماعي تهدف دولة إريتريا إلى استحداث مخطط وطني شامل للضمان الاجتماعي بشكل تدريجي يشمل جميع المواطنين بما يتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية للبلد. |
Chaque nouvel accord négocié doit être soumis à une analyse minutieuse afin de vérifier qu'il est non seulement compatible avec le développement économique du pays, mais qu'il le favorise. | UN | وعند التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة، ينبغي استعراض جميع الاتفاقات بكل عناية للتأكد من أن كون كل اتفاق منها متسقاً مع التنمية الاقتصادية للبلد ويعززها. |
Nous applaudissons aux efforts continus du Libéria pour instaurer un système de surveillance interne des diamants et pour renforcer les contrôles permettant désormais aux diamants de contribuer au développement économique du pays. | UN | ونرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها ليبريا لإقامة نظام داخلي لرصد الماس وتعزيز عمليات الرقابة من أجل أن يساهم الماس الآن في تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Ces effets retardent souvent le développement économique du pays malgré les revenus considérables tirés des exportations. | UN | وتؤثر العواقب السيئة للعولمة على الشباب في كل مكان ولكن بشكل أشد على البلدان النامية وكثيرا ما تكون هذه اﻵثار هي تاخر التنمية الاقتصادية للبلد بينما تولد عائدات كبيرة من الصادرات. |
Pour que ce principe soit appliqué, il convient d'orienter les dépenses publiques vers les biens et services accessibles à tous les citoyens, à un niveau minimum acceptable par la société et qui permette le développement économique du pays. | UN | ومن الضروري، إعمالاً لهذا المبدأ، توجيه اﻹنفاق العام صوب هذه المنافع والخدمات لتتاح لجميع المواطنين في الحدود الدنيا التي يقبلها المجتمع وبما يساعد التنمية الاقتصادية للبلد. |
Les mines terrestres et les munitions non explosées empêchent également la culture ou la mise en valeur de vastes superficies, ce qui retarde considérablement le développement économique du pays. | UN | كما أن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية التي لم تنفجر تجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير صالحة للزراعة والتنمية، ومن ثم تؤخر بشكل خطير التنمية الاقتصادية للبلد. |
Le préjudice entraîné par les sanctions imposées et les lois extraterritoriales adoptées est inestimable, non seulement pour le développement économique du pays soumis à l'embargo, mais également pour toutes les entreprises qui ont voulu négocier avec Cuba. | UN | فالأضرار المترتبة على الجزاءات المفروضة والقوانين التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية هي أضرار جسيمة تعوق التنمية الاقتصادية للبلد الخاضع للحصار، كما تطال المؤسسات التي تقيم علاقات تجارية مع كوبا. |
Comme l'ensemble de la communauté de développement, l'Association est consciente que les populations rurales jouent un rôle majeur dans le développement économique du pays. | UN | وتدرك الرابطة، هي وبقية مجتمع الأنشطة الإنمائية، أن المجتمعات المحلية النائية تؤدي دورا مهما في التنمية الاقتصادية للبلد. |
Le développement industriel peut donc jouer un rôle crucial dans le développement économique d'un pays et dans l'atténuation de la pauvreté. | UN | ومن هنا فإنه يمكن للتنمية الصناعية أداء دور حيوي في التنمية الاقتصادية للبلد وفي القضاء على الفقر. |
De l'avis du Comité, cela dénotait l'indifférence des pouvoirs publics quant à la nécessité d'intégrer pleinement les femmes au développement économique et social du pays. | UN | ورأت اللجنة أن هذا مثال على عدم اكتراث اﻷجهزة المعنية في الدولة بإشراك المرأة إشراكا كاملا في عملية التنمية الاقتصادية للبلد. |