"التنمية البديلة التي" - Translation from Arabic to French

    • développement alternatif qui
        
    • développement alternatif de
        
    • activités de substitution qu
        
    • activité de substitution qui
        
    • le développement alternatif
        
    j) Favoriser la coordination et encourager les programmes de développement alternatif qui s'accompagnent de mesures complémentaires aux niveaux local, régional et national; UN (ي) تعزيز التنسيق وتشجيع برامج التنمية البديلة التي تحتوي على تدابير تكميلية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛
    d) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif qui mènent des activités agricoles: _; UN (د) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة زراعية: _؛
    Cela compromet la viabilité des projets de développement alternatif qui donnent déjà des résultats et rend moins crédible aux yeux des cultivateurs, des gouvernements et des donateurs la notion générale de moyens de subsistance durable. UN وهذا الأمر يضعف قابلية الاستمرار بالنسبة لمشاريع التنمية البديلة التي بدأت تؤتي أكلها، ويؤثِّر لدى المزارعين والحكومات والمانحين على مصداقية المفهوم العام لموارد الرزق المستدامة.
    L'évaluation des activités de développement alternatif de l'ONUDC, entreprise en 2004, s'est achevée en 2005. UN وبدأ في عام 2004 تقييم أنشطة التنمية البديلة التي يقوم بها المكتب، واكتمل في عام 2005.
    Cela est particulièrement important lorsque les projets axés sur les activités de substitution qu'il parraine parviennent à leur terme et qu'il faut encore trouver un financement pour le développement socioéconomique une fois les cultures illicites éliminées. UN ويكتسي ذلك بأهمية خاصة عندما تصل مشاريع التنمية البديلة التي يرعاها اليوندسيب إلى نهايتها في حين تكون لا تزال هناك حاجة إلى تمويل للتنمية الاجتماعية-الاقتصادية العامة في الفترة التي تعقب القضاء على محصول المخدرات.
    39. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. UN 39- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر.
    ii) La coopération horizontale par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience devrait être poursuivie, notamment en appuyant les programmes de développement alternatif qui se sont révélés efficaces; UN `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛
    e) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif qui mènent des activités non agricoles: _. UN (هـ) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة غير زراعية: _.
    Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, UN وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون،
    j) Favoriser la coordination et encourager les programmes de développement alternatif qui s'accompagnent de mesures complémentaires aux niveaux local, régional et national ; UN (ي) تعزيز التنسيق وتشجيع برامج التنمية البديلة التي تضم تدابير تكميلية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛
    Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, UN وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون،
    j) Favoriser la coordination et encourager les programmes de développement alternatif qui s'accompagnent de mesures complémentaires aux niveaux local, régional et national ; UN (ي) تعزيز التنسيق وتشجيع برامج التنمية البديلة التي تضم تدابير تكميلية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛
    Conscients que le développement alternatif, qui inclut, d'après les résolutions du Conseil économique et social et selon qu'il convient, le développement alternatif préventif, est un élément indispensable de stratégies efficaces et durables de lutte contre les cultures illicites, qui peuvent également comprendre des mesures d'éradication et de répression, UN وإذ نسلم بأن التنمية البديلة التي تشمل، وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية تشكل جزءا من استراتيجيات مستدامة وفعالة لمراقبة المحاصيل قد تتضمن أيضا تدابير للإبادة ولإنفاذ القانون،
    j) Favoriser la coordination et encourager les programmes de développement alternatif qui s'accompagnent de mesures complémentaires aux niveaux local, régional et national; UN (ي) تعزيز التنسيق وتشجيع برامج التنمية البديلة التي تضم تدابير تكميلية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني؛
    La Conférence s'est conclue par l'adoption de la Déclaration de Lima sur le développement alternatif et les Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif, qui proposent des orientations tant politiques que techniques aux États Membres et aux organisations internationales travaillant dans ce domaine. UN وكانت نتيجة المؤتمر اعتماد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة التي تتضمن على حد سواء سياسات وإرشادات تقنية للدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن التنمية البديلة.
    Enfin et surtout, certains bénéficiaires sont également devenus donateurs (la Colombie, par exemple) et continuent d'apporter un important soutien financier et matériel aux programmes de développement alternatif de l'ONUDC. UN وأخيرا وليس آخرا، فقد أصبحت بعض البلدان المتلقّية بدورها بلدانا مانحة (مثل كولومبيا)، ولا تزال تقدّم دعما ماليا وماديا قويا لبرامج التنمية البديلة التي يضطلع بتنفيذها المكتب.
    10. Dans le rapport d'évaluation, il était aussi noté que le développement alternatif était plus efficace et plus durable lorsqu'il faisait partie d'un plan de développement plus vaste visant à améliorer les moyens de subsistance des populations rurales marginales. En 2005 également, le Groupe de l'évaluation indépendante a réalisé une évaluation thématique des initiatives de développement alternatif de l'ONUDC. UN 10- أُشير أيضا في تقرير التقييم إلى أن التنمية البديلة تكون أكثر فعالية واستدامة عندما تجري في إطار مخطط إنمائي أوسع يهدف إلى تحسين سبل معيشة سكان الأرياف المهمَّشين.() وفي عام 2005 أيضا، أجرت وحدة التقييم المستقلة تقييما مواضيعيا لمبادرات التنمية البديلة التي يضطلع بها المكتب.
    Cela est particulièrement important lorsque les projets axés sur les activités de substitution qu'il parraine parviennent à leur terme et qu'il faut encore trouver un financement pour le développement socioéconomique une fois les cultures illicites éliminées. UN وهذه الملاحظة تصبح مهمة بصفة خاصة عندما تصل مشاريع التنمية البديلة التي يرعاها اليوندسيب الى نهايتها ، في وقت لا يزال ثمة حاجة فيه الى التمويل اللازم لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية العامة خلال الفترة التي تعقب القضاء على المحصول المخدر.
    21. Conformément au principe de la responsabilité partagée, les États sont instamment priés d'ouvrir plus largement leurs marchés aux produits issus des programmes d'activité de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. UN 21- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر.
    Les organismes d'aide au développement ont été encouragés à soutenir les programmes de l'ONUDC concernant le développement alternatif. UN وشُجِّعت وكالات المعونة الإنمائية على دعم برامج التنمية البديلة التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more