"التنمية القائمة على" - Translation from Arabic to French

    • développement fondé sur
        
    • développement fondées sur
        
    • développement à
        
    • un développement axé sur
        
    • le développement axé sur
        
    • développement fondés sur
        
    • développement basées sur les
        
    • du développement basée sur
        
    • de développement s'inspirant
        
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    Il est essentiel d'accroître la marge d'action pour parvenir à un développement fondé sur l'agriculture. UN وتعزيز حيز حرية الحركة في السياسة العامة عنصر رئيسي لتطوير التنمية القائمة على أساس الزراعة.
    Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. UN وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
    Enfin, l'élaboration de stratégies de développement fondées sur les droits devrait faire partie intégrante des objectifs pour l'après-2015. UN وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015.
    Il peut favoriser la diversification et élargir les possibilités de développement à partir des produits de base. UN ويمكن أن ييسر التنويع وتوسيع نطاق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية.
    Elle fait ressortir le potentiel d'un développement axé sur l'innovation et le rôle des liens entre les entreprises. UN وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال.
    le développement axé sur les véhicules privés n'était pas parvenu à suivre le rythme de la demande, en particulier dans la région de l'Asie, et avait créé un certain nombre de graves problèmes. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    Elle a expliqué comment le Comité assurait la promotion d'une approche et d'indicateurs de développement fondés sur les droits de l'homme. UN وأوضحت الكيفية التي تعمل بها اللجنة على تعزيز نهج قائم على حقوق الإنسان، فضلا عن مؤشرات التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    Les pays tributaires des produits de base doivent formuler, en vue des prochaines négociations commerciales multilatérales, un programme volontariste et positif qui tienne compte des besoins d’un développement fondé sur les produits de base. UN ويتعين على البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تضع جدول أعمال استباقي وإيجابي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة، يعكس احتياجاتها لتحقيق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية.
    De même, elle est indissociable d'un développement fondé sur la justice et la pleine application des principes démocratiques. UN وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    La responsabilisation sur le plan politique est un aspect essentiel du développement fondé sur la participation. UN والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة.
    Dans le cas du développement fondé sur les ressources forestières, cela concerne en particulier les populations vivant dans les forêts ou à proximité. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. UN وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء.
    Cela peut comprendre la fourniture au personnel d'une formation sur les droits de l'homme des minorités et l'application d'approches du développement fondées sur les droits de l'homme; UN ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان.
    Les approches du développement fondées sur les droits de l'homme sont essentielles, et elles doivent davantage mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits des minorités, ouvrant ainsi de larges perspectives de développement aux minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. UN ولنُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان أهمية أساسية ويجب أن تُولي اهتماماً أكبر لتعزيز وحماية حقوق الأقليات بما يتيح مساراً إنمائياً هاماً للأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية.
    Les Parties demandent un soutien pour le renforcement de leurs capacités de manière à pouvoir concevoir, entreprendre ou optimiser la mise en œuvre des activités d'adaptation et d'atténuation et des stratégies ou plans de développement à faible intensité de carbone. UN وتطلب الأطراف الدعم في مجال بناء القدرات ما سيمكِّنها من تصميم أو إطلاق أو تعزيز تنفيذ الأنشطة الرامية إلى التكيف وتخفيف الآثار واستراتيجيات أو خطط التنمية القائمة على أساس انخفاض مستوى الكربون.
    En fait, ma délégation est fermement convaincue qu'un développement axé sur l'homme permettra d'aboutir à des résultats beaucoup plus importants et durables s'agissant de réaliser la stabilité et la prospérité dans le monde entier. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا أن التنمية القائمة على البشر ستكون لها آثار أكبر وأطول عمرا بكثير في تحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أنحاء المعمورة.
    Des principes de politique macroéconomique qui privilégient le développement axé sur la personne et la justice sociale exigent un comportement et une action bénéfiques à tous; UN وتتطلب القيم التي توجه سياسة الاقتصاد الكلي نحو التنمية القائمة على الناس والعدالة الاجتماعية سلوكاً وعملاً يعودان بالنفع على كل من في المجتمع.
    Nous nous engageons à poursuivre des objectifs de développement fondés sur l'égalité et l'équité, qui sont essentiels pour moderniser le pays, à faire bénéficier du progrès une grande partie de ceux qui aujourd'hui n'en profitent pas et à réduire considérablement la pauvreté. UN ونتعهد بتحقيق أهداف التنمية القائمة على المساواة والعدالة، اللتين تمثلان عنصرا حاسما لدخول البلد العصر الحديث، اﻷمر الذي يرتبط، بدرجة كبيرة، بتقدم المحرومين في يومنا هذا، وبما سنحققه من انخفاض كبير في مستوى الفقر.
    En 1994, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a lancé le Programme spécial pour la sécurité alimentaire (PSSA), programme pluridisciplinaire qui vise à promouvoir une approche intégrée et participative du développement basée sur la sécurité alimentaire. UN وفي عام 1994، استهلت الفاو تنفيذ البرنامج الخاص للأمن الغذائي، وهو برنامج متعدد التخصصات يهدف إلى التركيز على التنمية القائمة على الأمن الغذائي بصورة تنطوي على التكامل والمشاركة.
    ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO UN ' 2 ' زيادة عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على العمل التحليلي الذي تضطلع به الإسكوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more