Une stratégie de financement du développement durable devrait faire des propositions concrètes concernant le financement des objectifs de développement en cours de réalisation. | UN | ومن شأن وضع استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة أن يوفر مقترحات محددة بشأن تمويل أهداف التنمية المستدامة في المستقبل. |
La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج. |
La Commission du développement durable devrait s’attacher à promouvoir un accord sur des indicateurs du tourisme qui intègrent des critères environnementaux, culturels et sociaux. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تقوم بدور في تشجيع الاتفاق بشأن مؤشرات سياحية تشمل معايير بيئية وثقافية واجتماعية. |
Les fiches méthodologiques mises au point pour les indicateurs du développement durable devraient aussi permettre d'attirer l'attention des différents pays sur l'amélioration de l'accès aux données. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن للصحائف المنهجية التي أعدت بشأن مؤشرات التنمية المستدامة أن تسهم في تركيز الاهتمام الوطني على مسألة تحسين توافر البيانات. |
À notre avis la Commission du développement durable doit prendre en main l'ordre du jour multilatéral et le rationaliser. | UN | ونرى أن على لجنة التنمية المستدامة أن تمسك بجدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف وتبسطه. |
La Commission du développement durable pourrait appuyer et encourager le processus comme suit : | UN | ٧ - ويمكن للجنة التنمية المستدامة أن تدعم وتشجع العملية عن طريق ما يلي: |
À cet égard, les mesures prises en matière de changements climatiques et de développement durable doivent se renforcer mutuellement. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
Le Comité a convenu de prier en outre la Commission du développement durable de signaler à ses membres l'aide utile que la technologie spatiale et ses applications peuvent apporter au développement durable. | UN | واتفقت اللجنة على أن تطلب كذلك الى لجنة التنمية المستدامة أن تلفت انتباه أعضائها الى ما لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من دور مفيد في دعم التنمية المستدامة. |
La Division du développement durable devrait proposer, pour l'établissement des rapports, un calendrier qui accorde suffisamment de temps pour des consultations appropriées à chaque stade du processus. | UN | ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية. |
La Commission du développement durable devrait sans tarder rectifier cette omission, en étroite collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تتحرك فورا لتصحيح هذا السهو في شراكة كاملة مع الشعوب اﻷصلية. |
Par ailleurs, compte tenu du thème retenu pour les travaux de sa neuvième session, à savoir les transports, la Commission du développement durable devrait faire réaliser des études visant à déterminer l'incidence du transport des produits agricoles sur les changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة التنمية المستدامة أن تأذن في سياق تركيزها في دورتها التاسعة على وسائط النقل بإجراء دراسات حول أثر الوسائط المستخدمة حاليا في نقل السلع الزراعية على تغير المناخ. |
La poursuite d’une intégration des préoccupations environnementales au système commercial multilatéral dans l’optique du développement durable devrait être réalisée de façon équilibrée, en tenant pleinement compte de la situation de l’environnement et du développement et des besoins des pays en développement. | UN | وينبغي ﻷي مبادرة أخرى ﻹدراج الاعتبارات البيئية في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز التنمية المستدامة أن يتم، مع ذلك، بطريقة متوازنة وأن يأخذ في الاعتبار الكامل ظروف البلدان النامية واحتياجاتها البيئية واﻹنمائية. |
Vu l'interdépendance croissante entre le commerce, l'environnement et le développement, la Commission du développement durable devrait encourager la participation à l'important débat sur le commerce et l'environnement et y contribuer. | UN | وبالنظر الى تزايد العلاقة المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تشجع، بل وأن تسهم في المناقشة الهامة حول التجارة والبيئة. |
La Commission du développement durable devrait prendre acte des efforts déployés par les jeunes en matière de développement durable et contribuer à leur succès. | UN | والتوصيات المقدمة لها ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تسلم بجهود الشباب المهتمين بالتنمية المستدامة، وأن تعمل على تعزيز هذه الجهود. |
La Commission du développement durable devrait jouer un rôle critique en sa qualité d’instance de haut niveau chargée de surveiller et d’examiner les progrès dans la mise en œuvre d’Action 21 et de promouvoir la cohérence de l’exécution, des initiatives et des partenariats. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دوراً أساسيا بوصفها أعلى مستوى لرصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وأن تتبنى تحقيق التجانس في التنفيذ وفي المبادرات والشراكات. |
Réaffirmant que la Commission du développement durable devrait demeurer l'organe de haut niveau du système des Nations Unies chargé du développement durable, | UN | وإذا يؤكد من جديد أنه ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تظل اللجنة الرفيعة المستوى المسؤولة عن التنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة، |
Il a été question de savoir si les débats sur le financement du développement durable devraient porter également sur les biens communs planétaires. | UN | 44 - وجرى بعض النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي للمناقشات بشأن تمويل التنمية المستدامة أن تشمل المشاعات العالمية. |
Les pays qui souhaitent participer au groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs du développement durable devraient faire preuve de flexibilité en ce qui concerne l'attribution des sièges aux cinq groupes régionaux. | UN | وينبغي للبلدان المهتمة بالمشاركة في الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة أن تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتخصيص مقاعد للمجموعات الإقليمية الخمس. |
En premier lieu, la Commission du développement durable doit demander à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de tirer parti des recherches existantes et de mettre au point de nouvelles méthodes afin d'établir des statistiques nationales relatives aux coûts de production et aux prix à l'exportation des principaux produits agricoles. | UN | أولا ، ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى منظمة الأغذية والزراعة الإفادة من البحث الحالي ووضع منهجية جديدة لتحديد تكلفة الإنتاج الوطنية وإحصاءات أسعار الصادرات من السلع الزراعية الرئيسية. |
La Commission du développement durable pourrait fixer des objectifs mondiaux pour promouvoir les campagnes locales fondées sur Action 21 et éliminer les obstacles aux initiatives locales qui s'inspirent d'Action 21. | UN | وبإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تحدد أهدافا عالمية لتشجيع القيام بحملات محلية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ١٢، ومعالجة العقبات التي تعترض المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ١٢. |
2. Les programmes de développement durable doivent chercher à améliorer la qualité de la vie des populations, y compris leur santé, leur bien-être et leur sécurité. | UN | ٢ - أنه ينبغي لبرامج التنمية المستدامة أن تسعى الى تعزيز نوعية حياة السكان، بما في ذلك صحتهم ورفاههم وسلامتهم؛ |
Un cadre de financement large du développement durable porterait également sur toutes les dimensions du développement durable, de façon intégrée. | UN | 83 - وأيضا من شأن إطار واسع النطاق لتمويل التنمية المستدامة أن يتناول أبعاد التنمية المستدامة كافة، بطريقة متكاملة. |
La Commission du développement durable peut favoriser le recours aux énergies renouvelables et formuler des recommandations facilitant la réalisation de ces objectifs. | UN | وتستطيع لجنة التنمية المستدامة أن تعزز نشر الطاقة المتجددة وأن تقدم توصيات من شأنها أن تشجع على تحقيق الأهداف المحددة. |
La Commission du développement durable à un rôle essentiel à jouer pour susciter un consensus concernant les mesures à prendre en vue d'un tel développement. | UN | وإن على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور حاسم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأعمال المطلوبة لتحقيق هذه التنمية. |
Des approches plus participatives de la conception et de l'exécution des politiques de développement durable peuvent encourager l'ouverture et la participation, et un consensus plus fort autour des objectifs du développement durable. | UN | ويمكن لاعتماد نُهج أكثر تشاركية في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة أن يشجِّع على المزيد من الإدماج والمشاركة، واتفاق أكثر فعالية في السعي لتحقيق أهداف الاستدامة. |