"التنمية المستدامة تتطلب" - Translation from Arabic to French

    • le développement durable exige
        
    • le développement durable suppose
        
    • le développement durable implique
        
    • le développement durable requiert
        
    • le développement durable nécessite
        
    le développement durable exige la coopération de tous les secteurs. UN التنمية المستدامة تتطلب التعاون من جانب جميع القطاعات.
    le développement durable exige un approvisionnement fiable en ressources énergétiques pour l'économie mondiale. UN إن التنمية المستدامة تتطلب الإمداد بموارد طاقة يمكن الركون إليها من أجل الاقتصاد العالمي.
    le développement durable exige tout d'abord que nous gérions la mondialisation de façon responsable afin qu'elle profite à tous. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع.
    Cependant, le développement durable suppose également la conclusion d’arrangements internationaux appropriés, sur lesquels se fondent la coopération et l’assistance offertes aux communautés qui en ont besoin. UN غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    En outre, comme le développement durable implique des conditions politiques appropriées, il est vital de promouvoir aussi ces conditions pour favoriser la réalisation du développement et du droit au développement. UN وحيث أن التنمية المستدامة تتطلب أوضاعاً سياسية مناسبة، فإن التدابير الواجب اتخاذها لتعزيز أوضاع كهذه تعتبر حاسمة أيضاً لتحقيق التنمية وللحق في التنمية على السواء.
    75. La Malaisie appuie pleinement le concept du développement durable. Si elle reconnaît à cet égard les efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser la communauté mondiale ainsi que le rôle fondamental des politiques nationales, elle considère que le développement durable requiert un environnement économique international favorable. UN ٧٥ - وأعربت عن تأييد ماليزيا الكامل لمفهوم التنمية المستدامة، وقالت إنها تسلم بالدور الحاسم للسياسات الوطنية في ذلك الصدد وبجهود المنظمة الهادفة الى زيادة الوعي في المجتمع العالمي، ولكنها ترى أن التنمية المستدامة تتطلب وجود بيئة اقتصادية دولية مشجعة.
    La volonté de réaliser le développement durable nécessite un soutien financier approprié. UN 29 - وقالت إن الرغبة في تحقيق التنمية المستدامة تتطلب دعما ماليا مناسباً.
    Ils sont aussi bien conscients que le développement durable exige la participation de toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et mondial. UN وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    25. le développement durable exige un accroissement de l'investissement et des ressources financières. UN ٢٥ - ومضت قائلة إن التنمية المستدامة تتطلب زيادة الاستثمار والموارد المالية.
    Nous considérons que le développement durable exige la prise en compte des variables démographiques aussi bien au niveau des stratégies de développement, de la planification socioéconomique, du processus de prise de décisions qu'à celui de l'allocation de ressources. UN ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد.
    Au Sommet de Rio, nous sommes convenus que le développement durable exige une libéralisation du commerce, des politiques commerciales et environnementales mutuellement bénéfiques et des transferts adéquats de ressources financières et technologiques, afin d'aider les pays en développement à réaliser cet objectif. UN ولقد اتفقنا في قمة ريو على أن التنمية المستدامة تتطلب تحرير التجارة، وسياسات متداعمــة للتجارة والبيــئة، ونقــل المــوارد المالية والتكنولوجية الكافية لمساعدة الدول النامية نحو تحقيق هذا الهدف.
    Cela dit, le développement durable exige plus qu'une évaluation technocratique ou ritualiste de l'impact sur l'environnement; il faut également prendre en considération les intérêts de toutes les parties prenantes et les exigences de la justice sociale. UN بيد أن التنمية المستدامة تتطلب أكثر من تقييم تكنوقراطي أو شكلي لﻷثر البيئي؛ فينبغي أن توضع مصالح جميع من يمسهم اﻷمر واعتبارات المساواة الاجتماعية موضع الاعتبار الكامل.
    À cet effet, il faudra souligner, d'une part, les liens existant entre l'environnement et le développement et, d'autre part, le fait que le développement durable exige des efforts multisectoriels. UN وهذا يعني التأكيد ليس فقط على العلاقة المتبادلة بين البيئة والتنمية بل كذلك على أن التنمية المستدامة تتطلب بذل جهود في جميع القطاعات.
    le développement durable exige que nous pensions une économie qui fournisse à tout le monde les produits et les services de base nécessaires au bien-être de l'homme tout en permettant à l'humanité de vivre en harmonie avec les écosystèmes terrestres. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أن نبني اقتصادا يوفر للجميع السلع والخدمات الأساسية الضرورية لرفاه البشر، ويمكن البشرية من العيش في انسجام مع النظم الإيكولوجية للأرض.
    :: < < le développement durable suppose une perspective à long terme et une large participation à l'élaboration des politiques, à la prise de décisions et à la mise en oeuvre à tous les niveaux. UN :: ``إن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات.
    Conscient de ce que le développement durable suppose un développement national, le Koweït a élaboré un programme global de développement national pour la période 2010-2014. Ce plan vise à promouvoir les secteurs de l'éducation et de la santé, les ressources humaines, les institutions et les infrastructures, entre autres. UN إن دولة الكويت، وإدراكا منها أن التنمية المستدامة تتطلب أولا تحقيق التنمية الذاتية الوطنية، فقد سارعت بوضع خطة وطنية تنموية شاملة للأعوام 2010 إلى 2014 هدفها النهوض بالقطاعات التعليمية والصحية والبشرية والمؤسساتية وغيرها من القطاعات المختلفة بما فيها المتصلة بالبنية التحتية للدولة.
    M. Al-Sada (Qatar) dit que le développement durable suppose un environnement viable à terme. UN 3 - السيد السادة (قطر): قال إن التنمية المستدامة تتطلب بيئة مستدامة.
    Elle a également fait référence aux faits les plus importants survenus récemment dans le domaine des droits de l'homme et du handicap, mentionnant en particulier le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui explique clairement que le développement durable implique la participation active et concrète des personnes handicapées. UN كما أشارت إلى أهم التطورات التي طرأت في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة، كالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التي تنص على أن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة نشطة وجادة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le document final de cette conférence, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , fait spécifiquement référence au handicap et à l'accessibilité et souligne le fait que le développement durable implique la participation des personnes handicapées. UN وتشتمل الوثيقة الختامية للمؤتمر، المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، على إشارات محددة إلى الإعاقة والتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على أن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة هؤلاء الأشخاص.
    Mme Soto (Costa Rica) s'associe à la déclaration faite par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine et dit que, pour le Costa Rica, le développement durable requiert la participation de tous les membres de la communauté internationale et de la société. UN 56 - السيدة سوتو (كوستاريكا): قالت إنها تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأن كوستاريكا ترى أن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي ومجتمع البلد المعني.
    Un nombre croissant de preuves et d'analyses montrent que le développement durable nécessite une gouvernance et une action qui s'étend de l'échelle mondiale à l'échelle nationale et locale. UN ٨2 - وتبيِّن الأدلة والتحليلات المتزايدة أن التنمية المستدامة تتطلب إدارة وإجراءات تنتقل من المستوى العالمي إلى المستويين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more