Notre pays continuera à s'opposer aux obstacles qui continuent de s'accumuler sur la voie du développement durable des pays en développement. | UN | وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
C'est dans cet esprit que je peux annoncer le Programme singapourien d'assistance technique pour le développement durable des pays en développement. | UN | وبهذه الروح أُعلن اﻵن عن برنامج سنغافورة للمساعدة التقنية من أجل التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Les Nations Unies doivent également faire en sorte que les résultats scientifiques et techniques de la recherche spatiale facilitent directement le développement durable des pays en développement. | UN | وينبغي أن تسعى الأمم المتحدة إلى مساهمة النتائج العلمية والتكنولوجية لاستكشاف الفضاء الخارجي مساهمة مباشرة في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
L’Union européenne est résolue à éliminer la pauvreté qui entrave le développement durable des pays en développement. | UN | ٣٦ - والاتحاد اﻷوروبي مصمم على استئصال الفقر الذي يعوق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Bien que le rôle du tourisme dans le progrès économique structurel et le développement durable ne soit pas une préoccupation nouvelle de la communauté internationale, comment inscrire davantage le tourisme dans la durée et contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable des pays en développement reste un problème qui appelle une attention urgente. | UN | ودور السياحة في التقدُّم الاقتصادي الهيكلي والتنمية المستدامة ليس موضوعاً جديداً في جدول الأعمال الدولي، بيد أن كيفية زيادة استدامة السياحة وجعلها تساهم في أهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية ما زالت تمثِّل تحدِّياً يستدعي اهتماماً عاجلاً. المحتويات |
Par ailleurs, certains pays développés pratiquent une politique de protectionnisme commercial sous le prétexte d'une protection de l'environnement, ce qui affecte négativement le développement durable des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض البلدان المتقــدمة النمو منهمكة في الحمائية التجارية تحت ذريعة الحماية البيئية، اﻷمر الذي يؤثر سلبيا على التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
La recherche scientifique internationale dans le domaine de la technologie spatiale conduite à bon escient peut favoriser le développement durable des pays en développement. | UN | وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية. |
La contribution du commerce à un développement durable des pays en développement et les perspectives qu'il offre à cet égard ont également été mises en lumière au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وجرى أيضاً إبراز إسهام التجارة في التنمية المستدامة للبلدان النامية وما توفره من فرص في ذلك المجال في القمة العالمية للتنمية المستدامة. |
1. Le tourisme international et les activités économiques liées au tourisme jouent un rôle important dans le développement durable des pays en développement. | UN | 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Dans ce contexte, la CARICOM croit que la libéralisation du commerce n'est pas une fin en soi sinon un moyen pour promouvoir le développement durable des pays en développement. | UN | ولاحظ، في هذا السياق، أن الجماعة الكاريبية ترى أن تحرير التجارة ليس غاية في ذاته بل وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Ces documents rappellent qu'il faut mettre fin à la course folle aux armements et que les États doivent contribuer au développement durable des pays en développement en y affectant une partie des ressources qu'ils consacraient aux armements. | UN | وتشير هذه الوثائق الختامية إلى ضرورة وضع حد لسباق التسلح المجنون، وضرورة مساهمة الدول في التنمية المستدامة للبلدان النامية بالإفراج عن حصة من الموارد المخصصة لسباق التسلح. |
De plus, la conclusion des négociations sur le programme de Doha pour le développement contribuerait sensiblement au développement durable des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
L'amélioration des termes de l'échange, l'élargissement de l'accès aux marchés des pays développés, des courants d'investissement plus importants et plus stables, un transfert de technologie sur des bases non discriminatoires et concessionnelles et une augmentation des courants d'aide publique au développement (APD) sont des conditions essentielles au développement durable des pays en développement. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة للبلدان النامية معدلات تبادل تجاري أحسن، ووصول أيسر إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وزيادة في تدفقات الاستثمار، والوصول إلى التكنولوجيا على أساس تيسيري وغير تمييزي وتكثيف تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Afin de soutenir les efforts nationaux de développement, nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de s'efforcer davantage de formuler des politiques qui cadrent avec les objectifs d'une croissance soutenue, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، نهيب بجميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية أن تزيد جهودها لوضع سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Il importe de resserrer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire comme un moyen d'assurer une diversification des débouchés commerciaux, des flux supplémentaires d'investissement étranger direct qui contribuent au développement durable des pays en développement sans littoral et la coopération en matière de transfert de technologies appropriées. | UN | 64 - ومن المهم تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما وسيلة فرص متنوعة للتجارة، وزيادة التدفقات لإيجاد الاستثمار الأجنبي المباشر التي تساهم في التنمية المستدامة للبلدان النامية غير الساحلية، فضلا عن التعاون في نقل التكنولوجيا المناسبة. |
107. Le Président a rappelé que le MDP était un mécanisme unique de collaboration à l'échelle mondiale dont l'objectif était d'atténuer les changements climatiques tout en s'employant essentiellement à assurer le développement durable des pays en développement qui accueillent des projets du MDP. | UN | 107- وأشار الرئيس إلى أن آلية التنمية النظيفة آلية فريدة في مجال التعاون العالمي، تسعى إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، مع توفير التنمية المستدامة للبلدان النامية التي تستضيف مشاريع الآلية. |
À cet égard, il faudrait mettre en place un système international pour permettre à tous les États, indépendamment de leur stade de développement scientifique et social, d'utiliser la technologie spatiale et de participer au développement durable des pays en développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء نظام دولي لتمكين جميع الدول، بصرف النظر عن تقدمها العلمي والاجتماعي، من الاستفادة بتكنولوجيا الفضاء والاشتراك في التنمية المستدامة للبلدان النامية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. | UN | وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs de développement durable des pays en développement lors des débats internationaux | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |