"التنمية المستدامة للجميع" - Translation from Arabic to French

    • un développement durable pour tous
        
    • du développement durable pour tous
        
    • le développement durable pour tous
        
    • au développement durable pour tous
        
    • à tous un développement durable
        
    • développement durable de tous les
        
    • de développement durable pour tous
        
    Les conséquences de ce qui précède sont claires : il n'est plus possible d'agir comme si l'urbanisation non planifiée générerait un développement durable pour tous. UN ولم يعد من الممكن التصرف كما لو كان التوسع الحضري العشوائي سيؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Forte d'un tel esprit d'initiative, l'ONU pourrait jouer un rôle déterminant dans la protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable pour tous. UN وذكر أنه يمكن للأمم المتحدة، بهذه الريادة، أن تقوم بدور هام في حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    L'ONU devrait être à l'avant-garde des efforts mondiaux visant à assurer un développement durable pour tous. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون في طليعة الجهود العالمية لكفالة التنمية المستدامة للجميع.
    Cinquièmement, ma délégation insiste sur le fait que l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable pour tous représentent une responsabilité commune qui doit être assumée tant par les pays du Nord que par ceux du Sud. UN وخامسا، يؤكد وفد مصر على أن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع يمثلان مسؤولية مشتركة يجب أن تتحملها دول الشمال والجنوب على حد سواء.
    Nous devons faire du développement durable pour tous le thème emblématique de notre époque, car ce n'est que dans ce cadre plus général que nous pourrons faire face aux changements climatiques et répondre aux besoins de nos citoyens. UN وعلينا أن نجعل تحقيق التنمية المستدامة للجميع المسألة الحاسمة في عصرنا لأنه لا يمكننا الوفاء باحتياجات مواطنينا إلا في ذلك الإطار الواسع.
    Les États Membres s'accordent sur la nécessité d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir le développement durable pour tous à l'horizon 2030. UN وتتفق الدول الأعضاء على ضرورة القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Il doit s'attaquer aux causes structurelles des inégalités économiques et sociales et s'efforcer de parvenir au développement durable pour tous. UN ويجب أن يعالج هذا الإطار المحركات الهيكلية لأوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Tout en mettant en évidence les réalisations de ces 20 dernières années, les délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour assurer à tous un développement durable, moyennant l'élimination des inégalités et des injustices sociales. UN 49 - وسلطت الوفود الضوء على حالات النجاح في السنوات العشرين السابقة، وأكدت أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لتحقيق التنمية المستدامة للجميع من خلال القضاء على أوجه عدم المساواة والمظالم الاجتماعية.
    Notre ambition est de parvenir à un développement durable pour tous. UN إن طموحنا هو تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Nous devons également mettre en place un nouveau système monétaire mondial durable qui permettrait la participation des différentes monnaies et assurerait un développement durable pour tous. UN ويجب أيضا أن ننشئ نظاما نقديا عالميا مستداما جديدا يتيح مشاركة العملات المختلفة ويكفل التنمية المستدامة للجميع.
    L'élimination de la pauvreté, l'accès aux services sociaux de base, notamment aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité, sont en effet les meilleurs moyens d'atteindre les objectifs fixés au Caire et de parvenir à un développement durable pour tous. UN فالحد من الفقر، والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، لا سيما الرعاية الصحية والتعليم واﻷمن، هي من أفضل الوسائل لبلوغ اﻷهداف التي وضعت في القاهرة ولتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    1. Mettre fin à toutes formes de domination coloniale et d'occupation étrangère afin de garantir un développement durable pour tous; UN 1 - إنهاء جميع أشكال السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    La communauté internationale met en place un nouveau cadre pour 2015 et au-delà afin de promouvoir un développement durable pour tous. UN 54 - يعكف المجتمع الدولي على وضع إطار جديد لعام 2015 وما بعده يهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة للجميع.
    Le système monétaire et financier international doit également être de nature à réduire au minimum l'instabilité financière et économique afin de mieux promouvoir un développement durable pour tous. UN وذكر أن النظام النقدي والمالي الدولي يجب أيضاً أن يقلِّل إلى أدنى حدٍ عدم الاستقرار والتقلُّب في النظامين المالي والاقتصادي حتى يتم دعم التنمية المستدامة للجميع على نحو أفضل.
    Le programme a pour objectif général de promouvoir la coopération internationale aux fins de la croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et la faim, et du développement durable pour tous. UN 7-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Le programme a pour objectif général de promouvoir et d'appuyer la coopération internationale aux fins de la croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et la faim, et du développement durable pour tous. UN 7 -1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    7.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir et d'appuyer la coopération internationale aux fins de la croissance économique soutenue, de la lutte contre la pauvreté et la faim, et du développement durable pour tous. UN 7-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Lorsque les États apportent une aide au développement mais, dans le même temps, continuent de subventionner massivement leur agriculture, ils ne favorisent pas le développement durable pour tous. UN فعندما تقدم الحكومات المساعدة الإنمائية، وتواصل، في الوقت نفسه، تقديم إعانات زراعية هائلة إلى مزارعيها، فإنها لا تقوم بالتشجيع على التنمية المستدامة للجميع.
    7.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir la croissance soutenue, l'élimination de la pauvreté et le développement durable pour tous. UN 7-1 الأهداف العامة للبرنامج هي تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Le programme a pour objectif général de promouvoir et d'appuyer la coopération internationale dans le but de réaliser une croissance économique durable, l'éradication de la pauvreté et de la faim, et le développement durable pour tous. UN 7-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Le programme a pour objectif général de promouvoir et d'appuyer la coopération internationale en vue de parvenir au développement durable pour tous. UN 7-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تعزيز التعاون الدولي ودعمه سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Tout en mettant en évidence les réalisations de ces 20 dernières années, les délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour assurer à tous un développement durable, moyennant l'élimination des inégalités et des injustices sociales. UN 49 - وسلطت الوفود الضوء على حالات النجاح في السنوات العشرين السابقة، وأكدت أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لتحقيق التنمية المستدامة للجميع من خلال القضاء على أوجه عدم المساواة والمظالم الاجتماعية.
    19. La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يجب بالتالي على المجتمع العالمي أن يعمل على ضمان التنمية المستدامة للجميع.
    Il est indispensable de s'orienter vers une nouvelle ère de développement durable pour tous. UN وقد باتت الحاجة ماسّة لبدء عهد جديد في مجال التنمية المستدامة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more