"التنمية المستدامة والمنصفة" - Translation from Arabic to French

    • un développement durable et équitable
        
    • du développement durable et équitable
        
    • de développement durable et équitable
        
    • le développement durable et équitable
        
    • au développement durable et équitable et
        
    • développement équitable et durable
        
    Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    Il fallait accorder la priorité à l'intérêt public, faute de quoi les pays ne pourraient réaliser un développement durable et équitable. UN ويلزم وضع هذا الصالح العام في قمة قائمة الأولويات بغية ضمان أن تحقق البلدان التنمية المستدامة والمنصفة.
    Les ministres ont jugé essentiel d'éliminer les blocages et d'encourager une pleine contribution des femmes à l'innovation et à la créativité scientifiques et techniques en vue d'atteindre l'objectif d'un développement durable et équitable. UN وحدد الوزراء ضرورة إزالة الحواجز وتعزيز مساهمة المرأة على نحو كامل في أنشطة التجديد والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا باعتبار ذلك عنصراً هاماً في تحقيق هدف التنمية المستدامة والمنصفة.
    C'est cela qui a incité mon pays à adopter une nouvelle politique en vertu de laquelle le Gouvernement doit œuvrer en faveur du développement durable et équitable dans tous les domaines. UN واستلهمت حكومتي بالذات ذلك الأمر لكي تعتمد سياسة جديدة يجب على الحكومة وفقا لها أن تعمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة في جميع الميادين.
    Malgré les timides progrès enregistrés dans certains pays, les droits des enfants et des femmes n'étaient pas encore intégrés dans les politiques nationales de développement durable et équitable. UN ورغم ما أحرز من تقدم محدود في بعض البلدان، فإن حقوق الطفل والمرأة غير مدرجة حتى اﻵن في السياسات الوطنية في مجال التنمية المستدامة والمنصفة.
    La Déclaration accepte le rôle des peuples autochtones dans le développement durable et équitable de leurs terres et de leurs autres ressources. UN ويقر الإعلان بدور الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة والمنصفة لمواردها من الأراضي وغيرها.
    21. Se félicite des efforts déployés pour donner suite à l'initiative 20/20, qui insiste sur le fait que la promotion de l'accès pour tous à des services sociaux de base est indispensable au développement durable et équitable et fait partie intégrante de la stratégie d'élimination de la pauvreté ; UN 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛
    Un groupe régional et quelques délégations ont souligné que les stratégies et les instruments de promotion du commerce devaient s'accompagner de mesures sociales en faveur d'un développement durable et équitable. UN وشددت إحدى المجموعات الإقليمية وبعض الوفود على ضرورة أن تقترن استراتيجيات وأدوات تعزيز التجارة بتدابير اجتماعية ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة والمنصفة.
    La segmentation des marchés, le rôle de l'État, la participation des collectivités et le savoir des populations ancestrales nécessitent la création de mécanismes spéciaux pour favoriser un développement durable et équitable. UN كما أن تجزئة السوق، ودور الدولة، والمشاركة المجتمعية، وحكمة الشعوب السابقة، كلها أمور تتطلب آليات خاصة لتعزيز التنمية المستدامة والمنصفة.
    L'objet principal du projet de politique est d'intégrer l'égalité des sexes dans le processus de développement national afin d'améliorer la participation des femmes et des hommes, des filles et des garçons, pour un développement durable et équitable en vue d'éradiquer la pauvreté. UN والغرض الرئيسي لمشروع السياسة الجنسانية هو مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية لتعزيز مشاركة المرأة والرجل والفتاة والصبي في التنمية المستدامة والمنصفة للقضاء على الفقر.
    À l'échelon national, un développement durable et équitable passe par la poursuite de politiques macroéconomiques de croissance, par la mise en œuvre de politiques structurelles efficaces, par une bonne gouvernance ainsi que par le respect des droits de l'homme et des droits économiques. UN وعلى المستوى الوطني، تتطلب التنمية المستدامة والمنصفة اتباع سياسات تؤيد النمو على مستوى الاقتصاد الكلي، وسياسات هيكلية تتسم بالكفاءة، وإدارة رشيدة، والاحترام لحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية.
    pour le développement En tant que composantes de l'architecture internationale du développement, les banques multilatérales et régionales sont clairement investies d'un mandat en faveur du développement, qui recouvre l'élimination de la pauvreté et un développement durable et équitable. UN 21- تضطلع مصارف التنمية الإقليمية والمتعددة الأطراف، كجزء من البنية الإنمائية الدولية، بولاية إنمائية واضحة تشمل القضاء على شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة.
    L'ONU ne doit pas renoncer à sa responsabilité en tant qu'organe suprême du multilatéralisme dans ce monde à l'heure de la mondialisation et doit veiller à ce que tous les pays, petits et grands, soient responsables, devant les peuples et la planète, d'assurer un développement durable et équitable. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها بوصفها أرفع هيئة للتعاون المتعدد الأطراف في عالمنا المعولم، مكلّفة بجعل جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، مسؤولة عن شعوب الكوكب وتخضع للمحاسبة أمامها عن تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة.
    L'objectif global de la politique nationale révisée en matière d'égalité entre les sexes est d'intégrer la parité dans le processus de développement national afin d'améliorer la participation des femmes et des hommes, des filles et des garçons, en vue d'un développement durable et équitable. UN 73 - والهدف العام للسياسة الجنسانية الوطنية هو مراعاة تعميم المنظور الجنساني في عملية التنمية الوطنية من أجل تعزيز مشاركة المرأة والرجل والفتاة في التنمية المستدامة والمنصفة.
    Les compétences de la CNUCED devraient être utilisées pour étudier la manière dont la mondialisation peut contribuer à un développement partagé et la façon dont des stratégies de développement adaptées devraient être élaborées et mises en œuvre, en tenant compte des éléments d'un développement durable et équitable. UN وينبغي الاستفادة من الخبرة الفنية لدى الأونكتاد في استكشاف الطريقة التي يمكن بها للعولمة أن تدعم التنمية غير الاستبعادية، وكيف ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية مناسبة تضع في الاعتبار عناصر التنمية المستدامة والمنصفة.
    e) Le renforcement de la gouvernance nationale et des autres éléments d'un développement durable et équitable. UN (ه) وتعزيز الحكم الرشيد على المستوى المحلي وغيره من عناصر التنمية المستدامة والمنصفة.
    Le thème abordé par l'un des six groupes de travail portait sur la biodiversité, l'eau et les connaissances autochtones au coeur du développement durable et équitable. UN وكان أحد الأفرقة العاملة الستة بشأن موضوع التنوع البيولوجي والمياه ومعارف الشعوب الأصلية في صميم التنمية المستدامة والمنصفة.
    La partie du préambule qui traite du développement durable et équitable et les articles 17, 20 et 23 concernant les droits de participation des peuples autochtones de l'Arctique ne doivent pas être négligés, notamment parce que les espaces où vivent ces peuples dépassent généralement les frontières d'un seul État. UN 14 - ولا ينبغي إغفال صياغة الديباجة التي تعالج التنمية المستدامة والمنصفة ولا إغفال المواد 17 و 20 و 23 فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية للمنطقة القطبية الشمالية في المشاركة، خاصة فيما يتصل بالشعوب الأصلية للمنطقة القطبية، الذين لا ينحصر العديد منها في حدود دولة واحدة.
    En juin 2013, en collaboration avec le Brésil, le PNUD a créé le Centre mondial du développement durable (Centre RIO +), le but étant d'élaborer des politiques et des pratiques en matière de développement durable et équitable. UN ٥٨ - وفي حزيران/يونيه 2013، أنشأ البرنامج الإنمائي بالتعاون مع حكومة البرازيل، المركز العالمي للتنمية المستدامة (مركز ريو +) من أجل وضع سياسات وممارسات تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة.
    L'élaboration de principes directeurs contribuera à la définition de la doctrine fondamentale en matière de pratiques que les acteurs devront adopter pour que l'aide en matière de secours et de reconstruction ait des conséquences bénéfiques sur le développement durable et équitable des établissements humains dans les situations succédant aux conflits ou aux catastrophes. UN 30 - إن تطوير المبادئ التوجيهية الهادية تساعد على صياغة فلسفة الممارسة الأساسية التي ينبغي على الجهات الفاعلة اعتناقها لضمان أن تؤتي استدامة الإغاثة وإعادة الإعمار ثمارها الإيجابية التي تنعكس على التنمية المستدامة والمنصفة للمستوطنات البشرية وذلك في أوضاع ما بعد النزاع وفي بيئات الكوارث.
    21. Se félicite des efforts déployés pour donner suite à l'initiative 20/20, qui insiste sur le fait que la promotion de l'accès pour tous à des services sociaux de base est indispensable au développement durable et équitable et fait partie intégrante de la stratégie d'élimination de la pauvreté ; UN 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛
    Il vise à partager l'information, les données d'expérience et les ressources disponibles pour ouvrir plus largement l'accès aux sources de connaissances et d'information et mettre celles-ci au service d'un développement équitable et durable. UN وهي ملتزمة بتبادل المعلومات والتجارب والموارد لتعزيز الوصول على نطاق واسع إلى المعرفة والمعلومات، واستخدامها بفعالية بوصفها أدوات لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more