"التنمية المستدامة وعلى" - Translation from Arabic to French

    • le développement durable et
        
    • du développement durable et
        
    • un développement durable et
        
    • de développement durable et
        
    • le développement durable ainsi que pour
        
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    Publication en 1992 d’une stratégie décennale globale pour 1992-2002, centrée sur le développement durable et la conservation des ressources naturelles. UN وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية.
    C. Impact sur le développement durable et la croissance économique UN جيم- التأثير على التنمية المستدامة وعلى النمو الاقتصادي
    Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. UN وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة.
    De même, je tiens à féliciter la Commission du développement durable et son Président, M. Tolba, ainsi que le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN كما أشيد بالمجهودات التي بذلتها لجنة التنمية المستدامة وعلى رأسها السيد مصطفى طلبة في سبيل التحضير الجيد ﻷعمالنا هذه.
    La Conférence de Rio était axée sur les moyens d'assurer un développement durable et la nécessité d'établir entre tous les pays, développés ou en développement, et entre l'État et la société civile à tous les niveaux, de nouvelles relations de coopération placées sous le signe de l'équité. UN وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد.
    Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, UN وإذ تدرك أن الصلات المعقدة بين التجارة والبيئة تفرض تحديات جسيمة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح،
    Il est donc important, à son avis, que l'Assemblée générale reconnaisse que le racisme, l'ethnocentrisme, la xénophobie et l'intolérance constituent des menaces majeures pour le développement durable ainsi que pour la paix et la sécurité internationales. UN وأعرب عن أهمية اعتراف الجمعية العامة بأن العنصرية والتعصب الإثني وكراهية الأجانب والتعصب تمثل خطورة كبيرة على التنمية المستدامة وعلى السلم والأمن الدوليين.
    Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. UN وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية.
    Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. UN وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية.
    La Réunion d'experts devrait se concentrer sur les mesures qui pourraient être prises à un niveau multilatéral pour promouvoir le développement durable et en particulier atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN والهدف من اجتماع الخبراء هو التركيز على اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتعزيز التنمية المستدامة وعلى اﻷخص لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. UN وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية.
    Cette détermination à renforcer le rôle des autorités locales est également reflétée dans la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. UN إن هذا الالتزام الخاص بتعزيز دور السلطات المحلية انعكس بصورة كبيرة على إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وعلى خطة تنفيذ القمة العالمية للتنمية المستدامة.
    [v) Analyser les arrangements économiques régionaux, [notamment au moyen d'études de cas,] en particulier les conséquences qu'ils peuvent avoir pour le développement durable [et pour le système commercial multilatéral];] UN ]`٥` تحليل الترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية، ]بما في ذلك الاستعانة بالدراسات اﻹفرادية[ ولا سيما آثارها الممكنة على التنمية المستدامة[ وعلى النظام التجاري المتعدد اﻷطراف[؛[
    Le présent rapport, présenté au titre des résolutions 7/4 et 16/14 du Conseil des droits de l'homme, vise à jeter la lumière sur les effets nuisibles des activités soutenues par les organismes de crédit à l'exportation sur le développement durable et les droits de l'homme. UN ويُقدم هذا التقرير وفقا لقراري مجلس حقوق الإنسان 7/4 و 16/4، ويهدف إلى تركيز الاهتمام على الأثر غير المواتي للأنشطة التي تحظى بدعم وكالات ائتمانات التصدير على التنمية المستدامة وعلى إعمال حقوق الإنسان في البلدان التي تجري فيها تلك الأنشطة.
    Mme Papandreou a également lancé un appel aux pays pour qu'ils consentent davantage d'efforts pour enrayer les pertes en diversité biologique, aussi bien localement que mondialement, car ces pertes compromettaient de plus en plus le développement durable et portaient atteinte à l'intégrité sociale et culturelle des êtres humains. UN وناشدت البلدان إلى الاشتراك بجهود أكبر لوقف فقدان التنوع البيولوجي سواء محلياً أو عالمياً، حيث أن ذلك الفقدان يؤدي إلى القضاء المتزايد على التنمية المستدامة وعلى السلامة الاجتماعية والثقافية لسكان الأرض.
    Il s'agit en l'occurrence de faire en sorte qu'au cours de la période allant jusqu'à 2030 le Qatar devienne un pays avancé capable de réaliser le développement durable et de garantir la pérennité d'une vie digne pour son peuple au fil des générations. UN 16- وتهدف إلى تحويل قطر بحلول عام 2030 إلى دولة متقدمة قادرة على تحقيق التنمية المستدامة وعلى تأمين استمرار العيش الكريم لشعبها جيلاً بعد جيل.
    Les travaux futurs du Conseil dépendront ensuite des décisions prises par l'Assemblée générale concernant la poursuite des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement durable, et de la décision du Secrétaire général touchant le rôle du Conseil. UN وفيما عدا ذلك ستعتمد أعماله المقبلة على قرارات الجمعية العامة بشأن أعمال اﻷمم المتحدة المتواصلة في مجال التنمية المستدامة وعلى قرار اﻷمين العام بشأن دور المجلس.
    Le Sommet a également souligné le rôle fondamental du multilatéralisme dans la poursuite du développement durable et l’importance qu’il y a à fournir des moyens d’exécution pour permettre aux pays en développement d’atteindre leurs objectifs. Le Sommet ne devrait pas avoir pour seuls résultats les accords conclus; il faudrait aussi, ce qui est plus important, appliquer concrètement les textes qui en sont issus. UN ثم أكدت على الدور المحوري للتعددية في تحقيق التنمية المستدامة وعلى أهمية توفير سُبُل التنفيذ لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها وقالت إن المحصلة التي أسفر عنها مؤتمر القمة لا ينبغي أن تقتصر على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بل هناك ما هو أهم وهو التنفيذ الواضح للنتائج التي أسفر عنها.
    Le World Investment Report 2014 met l'accent sur un plan d'action pour l'investissement au service du développement durable et sur la manière d'aborder certaines questions de mise en œuvre qui se poseront dès lors qu'aura été défini le nouveau programme de développement mondial. UN 36- ويركز تقرير الاستثمار العالمي لعام 2014 على خطة عمل للاستثمار في التنمية المستدامة وعلى كيفية معالجة بعض قضايا التنفيذ التي ستنشأ في أعقاب صياغة جدول الأعمال الإنمائي العالمي الجديد.
    Les lignes directrices pour l'établissement de PANA mettent entre autres l'accent sur la nécessité d'assurer un développement durable et une approche participative associant toutes les parties prenantes. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف()، من بين ما تتضمنه، أحكاماً تشدد على ضرورة التنمية المستدامة وعلى عملية قائمة على المشاركة تشمل مختلف أصحاب المصلحة.
    22. Au cours de la période 2009-2010 et au-delà, la CEA continuera d'aider l'Union africaine, les États membres et les communautés économiques de la région à exécuter le projet relatif à la Surveillance de l'environnement en Afrique pour un développement durable et à mettre en place le programme de Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité en Afrique. UN 22- وفي الفترة 2009-2010 وما بعدها، ستواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدتها للاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية في هذه المنطقة على تنفيذ المشروع الأفريقي لرصد البيئة لأغراض التنمية المستدامة وعلى إنشاء برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, UN وإذ تدرك أن تشابك الصلات بين التجارة والبيئة يفرض تحديات كبيرة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح،
    En 2007, Volunteers for International Partnership (Partenaires de développement international), un programme de service communautaire bénévole a été choisi comme un projet de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable et reconnu pour son attractivité mondiale, son emphase sur le développement durable ainsi que pour avoir aidé les volontaires à diffuser leurs expériences à leur retour. UN في عام 2007، اختير برنامج المتطوعين من أجل الشراكة الدولية، وهو برنامج للخدمة الطوعية في المجتمعات المحلية، كأحد مشاريع عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة، وأُشيد بجاذبيته على نطاق العالم، وبتركيزه على التنمية المستدامة وعلى مساعدة المتطوعين السابقين في نشر تجاربهم بعد عودتهم إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more