Des villes capables d’absorber l’accroissement démographique reliées aux zones rurales alentour et garantissant des services pour les pauvres sont un élément clef du développement durable et du développement effectif des zones rurales. | UN | والمدن التي تشهد نموا سكانيا وترتبط بالمناطق الريفية المحيطة بها وتقدم الخدمات إلى الفقراء هي جزء أساسي من التنمية المستدامة ومن النهوض الفعلي بالمناطق الريفية. |
Il espère que le projet de résolution fournira une base pour l'examen futur des problèmes de développement durable et pour l'application des décisions connexes. | UN | وأعرب عن أمله أن يتيح مشروع القرار أساساً للنظر مستقبلاً في مسائل التنمية المستدامة ومن أجل تنفيذ المقررات ذات الصلة. |
Il s'agit là d'une tâche ardue en raison de l'élargissement des thématiques aux problèmes du développement durable et en raison, par ailleurs, du nombre considérable des institutions et instances concernées. | UN | وهذه مهمة شاقة بالنظر إلى امتداد المواضيع بشكل يشمل مشاكل التنمية المستدامة ومن ناحية أخرى بسبب العدد الهائل من المؤسسات واﻷجهزة المعنية. |
Le Malawi est conscient de ce que les femmes peuvent apporter une contribution importante au développement durable et, avant la tenue de la Conférence mondiale sur les femmes déjà, avait approuvé des programmes tendant à promouvoir la condition de la femme et d'améliorer la situation des petites filles. | UN | وحكومتها تسلم بأن النساء مورد هام لتحقيق التنمية المستدامة ومن ثم فهي قد استهلت، حتى من قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عددا من البرامج لتعزيز النهوض بالمرأة وتحسين أحوال اﻷطفال البنات. |
11. Les participants ont convenu que le présent rapport et ses annexes devraient être considérés comme faisant partie du processus mondial pour élaborer des objectifs de développement durable et d'autres processus mondiaux pertinents. | UN | 11 - واتفق المشاركون على أن هذا التقرير، بما في ذلك مرفقاته، ينبغي اعتباره جزءا من العملية العالمية لتحديد أهداف التنمية المستدامة ومن سائر العمليات العالمية ذات الصلة. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait aussi jouer un rôle important dans la détermination de ces objectifs, étant donné l'expérience considérable qu'il a en matière de développement durable et dans le pilotage des processus intergouvernementaux. | UN | كما ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل تلك الأهداف نظراً لما لديها من دراية كبيرة في ميدان التنمية المستدامة ومن خبرة في توجيه العمليات الحكومية الدولية. |
L'intervenant exhorte l'ensemble des États à assurer la pleine participation des femmes à la prise des décisions en vue du développement durable et de la prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux. | UN | وحث الدول كافة على ضمان اشتراك المرأة اشتراكا تاما في صنع القرار من أجل التنمية المستدامة ومن أجل إدارة عمليات تخفيف حدة الكوارث على كافة الأصعدة. |
Certains types de développement industriel entravent directement le développement durable et l'épanouissement des jeunes : | UN | 27 - ثمة أيضا حالات معينة من التنمية الصناعية تقف على طرفي نقيض من التنمية المستدامة ومن تنمية الشباب على حد سواء. |
Dans cette optique, ils mettent actuellement au point des programmes de conservation, de gestion et d’exploi- tation durables des ressources hydriques, côtières et marines qui permettront de parvenir au développement durable et de satisfaire les besoins fondamentaux de la population. | UN | ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها. |
Cet atelier est l'une des contributions de la République de Corée aux préparatifs de la troisième session de la Commission du développement durable et ses conclusions, ainsi que le plan d'action qu'il a élaboré concernant l'échange d'informations sur les techniques écologiquement rationnelles, seraient un apport précieux pour la Commission du développement durable. | UN | وتشكل حلقة العمل إحدى مساهمات جمهورية كوريا في العملية التحضيرية للدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة ومن شأن النتائج التي خلصت إليها وخطة العمل التي صاغتها فيما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا أن توفرا مدخلا له قيمته في اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة. |
Les grands groupes contribuent également à la mise en œuvre en créant des partenariats travaillant au développement durable et en lançant leurs propres initiatives. | UN | 36 - وتسهم المجموعات الرئيسية أيضاً في التنفيذ عن طريق إقامة شراكات من أجل التنمية المستدامة ومن خلال اضطلاعها بمبادرات نابعة عنها. |
Les changements climatiques resteront un défi majeur pour le développement durable et risquent de compromettre les efforts visant à éliminer la pauvreté. | UN | 6 - وتابع كلامه قائلا إن تغير المناخ سيظل تحدياً رئيسياً يواجه التنمية المستدامة ومن المحتمل أن يقوض الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر. |
La réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante du développement durable et de l'action visant à accroître la résilience des populations face aux catastrophes. | UN | 34 - الحد من مخاطر الكوارث جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ومن الجهود الرامية إلى جعل المجتمعات أقدر على التكيف لمواجهة الكوارث(). |
d) Renforcer l'aptitude des organismes des secteurs public et privé, au niveau régional et provincial, à évaluer les contributions relatives de différents sous-secteurs industriels au développement durable et donc à élaborer et mettre en œuvre dans le domaine industriel des politiques et des réglementations environnementales efficientes fondées sur un consensus. | UN | (د) تعزيز قدرة مؤسسات القطاعين العام والخاص، على تقييم الاسهامات النسبية لمختلف القطاعات الفرعية الصناعية في التنمية المستدامة ومن ثم صياغة وتنفيذ سياسات ونظم بيئية للصناعة تتسم بنجاعة التكلفة وتستند إلى توافق في الآراء، وذلك على المستويين الوطني والاقليمي وعلى مستوى المقاطعات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et du rapport ci-joint Le rapport n’est distribué que dans la langue dans laquelle il a été présenté. comme document du Groupe de travail intersessions de la Commission du développement durable et de la septième session de la Commission au titre de leurs points de l’ordre du jour pertinents respectifs. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق* بوصفها وثيقة من وثائق الفريق العامل المتخلل للدورات التابع للجنة التنمية المستدامة ومن وثائق الدورة السابعة للجنة ضمن إطار البنود ذات الصلة والمناسبة من جدول اﻷعمال. |
2. Demande à tous les participants au Pacte de stabilité et à toutes les organisations internationales concernées de soutenir les efforts faits par les États de l’Europe du Sud-Est pour atténuer les répercussions de la crise du Kosovo et de les aider à réaliser un développement durable et à intégrer leur économie à celle de l’Europe et à celle du monde; | UN | ٢ - تهيب بجميع المشاركين في ميثاق الاستقرار، وجميع المنظمات الدولية المعنية، أن يبذلوا دعمهم للجهود التي تبذلها دول جنوب شرق أوروبا للتغلب على اﻵثار السلبية الناجمة عن أزمة كوسوفو، وأن يمكنوها من متابعة التنمية المستدامة ومن دمج اقتصاداتها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي؛ |
Un montant non renouvelable de 3 600 dollars est demandé pour permettre au personnel concerné d'assister et d'apporter une contribution de fond à la réunion consultative régionale consacrée aux objectifs de développement durable et à toute réunion de coordination interorganisations susceptible d'être organisée en préparation des réunions du Mécanisme de coordination régionale. | UN | 234 - يُطلب رصد مبلغ لمرة واحدة قدره 600 3 دولار لتغطية تكاليف سفر الموظفين لحضور الاجتماع الاستشاري الإقليمي وتقديم مساهمات فنية له، من أجل مناقشة أهداف التنمية المستدامة ومن أجل أي اجتماع للتنسيق المشترك بين الوكالات يعقد للتحضير لاجتماعات آلية التنسيق الإقليمي. |
d) Renforcer l'aptitude des organismes du secteur public et du secteur privé, aux niveaux régional et provincial, à évaluer les contributions relatives de différents sous-secteurs industriels au développement durable et donc à élaborer et mettre en œuvre dans le domaine industriel des politiques et des réglementations environnementales efficientes fondées sur un consensus. | UN | (د) تعزيز قدرة مؤسسات القطاعين العـام والخاص، على تقييم الاسهامات النسبية لمختلف القطاعـات الفرعية الصناعيـة في التنمية المستدامة ومن ثم صياغة وتنفيـذ سياسات ونظم بيئيـة للصناعة تتسم بنجاعة التكلفـة وتستند إلى توافـق في الآراء، وذلـك على المستوييـن الوطني والاقليمي وعلى مستوى المقاطعات. |
Le Groupe de travail spécial conjoint a invité les Parties et d'autres parties prenantes à promouvoir une utilisation pleine et coordonnée des centres régionaux, une gestion cohérente des produits chimiques et des déchets, ainsi que la gestion rationnelle des produits chimiques durant tout leur cycle de vie et des déchets dangereux, en vue de parvenir à un développement durable et de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | دعا الفريق العامل المشترك المخصص الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تطوير الاستخدام الكامل والمنسق للمراكز الإقليمية، وذلك للنهوض بالإدارة المتماسكة للمواد الكيميائية والنفايات ولتشجيع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورات حياتها والنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة ومن أجل حماية صحة الإنسان والبيئة. |
Les domaines prioritaires des programmes du PNUE, tels qu’établis par son Conseil d’administration lors de la cinquième session spéciale, confirment le message fondamental issu de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement que la seule voie possible de réaliser un développement durable, et partant, d’éliminer la pauvreté, consiste à intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux. | UN | ٦ - تؤكد من جديد مجالات التركيز البرامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على نحو ما حددها مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الخامسة، المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، الفكرة اﻷساسية، التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، من أن السبيل الوحيد إلى التنمية المستدامة ومن ثم إلى القضاء على الفقر إنما هو السبيل الذي يضم اﻷبعاد الثلاثة ألا وهي الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |