"التنمية المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • codéveloppement
        
    • développement commun
        
    • développement communs
        
    • développement conjoint
        
    • communs de développement
        
    • du développement de
        
    • développement partagé
        
    • en valeur conjointe
        
    • exploitation commune
        
    • développement conjoints
        
    :: codéveloppement et partenariat économique; UN :: التنمية المشتركة والشراكة الاقتصادية؛
    Les bailleurs d'aide bilatérale apportent un appui financier et technique aux projets de codéveloppement auxquels participent des migrants. UN وتوفر الجهات المانحة الثنائية التمويل والدعم التقني لمشاريع التنمية المشتركة التي تشارك فيها جماعات المهاجرين.
    Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. UN وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة.
    Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. UN وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة.
    :: Coopération dans les affaires internationales pour promouvoir les efforts de développement communs. UN التعاون في مجال الشؤون الدولية من أجل الدفع بجهود التنمية المشتركة.
    Les objectifs du Plan de développement conjoint portant spécifiquement sur les femmes ont été atteints. UN تم تحقيق الأهداف الجنسانية المحددة في خطة التنمية المشتركة
    Et plus important encore, les acteurs principaux, tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, devraient conjuguer leurs efforts et travailler en collaboration plus étroite avec l'Organisation des Nations Unies afin de réaliser les objectifs communs de développement pour le bénéfice de l'humanité. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية.
    Les gouvernements devraient réaffirmer leur engagement à réaliser ces objectifs et, pour les atteindre, mettre au point une stratégie articulée autour du codéveloppement. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم من جديد بهذه الأهداف وأن تضع استراتيجية قائمة على التنمية المشتركة لبلوغها.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    De cette façon, les associations de villes d'origine peuvent être des acteurs principaux du codéveloppement. UN وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة.
    On a également suggéré que les pays d'origine et de destination augmentent l'appui aux entreprises transnationales dirigées par des migrants, créant ainsi des emplois de part et d'autre et promouvant le codéveloppement. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة.
    Quelques participants ont recommandé que le codéveloppement tienne compte d'une approche fondée sur les droits. UN وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق.
    L'équipe des Nations Unies pour le Kosovo a demandé à l'UNODC de participer au plan de développement commun. UN وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة.
    Le développement devient une question de plus en plus sérieuse, et la promotion d'un développement commun a acquis une importance et une urgence plus grandes que jamais auparavant. UN وأصبحت التنمية مسألة خطيرة على نحو متزايد، وأصبح تعزيز التنمية المشتركة مهمة أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    La Chine a besoin du monde pour pouvoir continuer de se développer et, en retour, le développement de la Chine contribuera davantage au développement commun du monde entier. UN والصين بحاجة إلى العالم لكي تواصل نموها، وتنمية الصين بدورها ستسهم أكثر في التنمية المشتركة للعالم ككل.
    La CNUCED est aussi encouragée à créer un centre d'échange sur les problèmes de développement communs que la science, la technique et l'innovation peuvent contribuer à résoudre, notamment au moyen de financements et de réglementations, et à établir un programme de formation aux meilleures pratiques de renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technique et de l'innovation dans les pays en développement. UN ويشجَّع الأونكتاد أيضاً على أن يقيم مركزاً لتبادل المعلومات بشأن تحديات التنمية المشتركة التي يمكن معالجتها من خلال المسائل العلمية والتكنولوجية والمتصلة بالابتكار، بما فيها التمويل والتنظيم.
    Grâce à l'action concertée de ses États membres, l'Organisation devient peu à peu un dispositif de coopération efficace, contribuant au maintien de la sécurité et de la stabilité régionales et à la promotion du développement conjoint de ses États membres. UN وبفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، تتحول المنظمة إلى آلية فعالة للتعاون من أجل صون الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز التنمية المشتركة لدولها الأعضاء.
    Enfin, il a entrepris un renforcement des relations bilatérales par le biais d'accords, qui ont ouvert la voie à des projets communs de développement et de soutien à l'éducation. UN وأخيرا سعى سعيا حثيثا إلى تقوية العلاقات الثنائية من خلال الاتفاقات التي تفتح الطريق أمام التنمية المشتركة ومشاريع الدعم التعليمية.
    Nous espérons que les parties concernées auront des échanges de vues pragmatiques à la lumière de la situation actuelle et s'attacheront à faire progresser de manière appréciable la coopération internationale en matière de financement du développement, de manière à contribuer à l'éradication de la pauvreté et au développement commun. UN ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة.
    Nous pensons qu'il est essentiel de promouvoir un développement partagé, en tant que principal moyen de remédier aux déséquilibres de développement dans le monde et de parvenir à un développement durable. UN إننا نؤمن بأن التنمية المشتركة وسيلة هامة في التصدي للاختلالات الإنمائية على الصعيد العالمي ومن ثم تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Traité sur la mer de Timor établit un régime commun de gestion et de réglementation pour la zone de mise en valeur conjointe dans la mer de Timor. UN 41 - ترسي معاهدة بحر تيمور نظاما للإدارة والتنظيم المشتركين في منطقة التنمية المشتركة في بحر تيمور.
    :: Questions juridiques, politiques et pratiques liées aux accords d'exploitation commune; UN :: المسائل التي يثيرها استخدام مناطق التنمية المشتركة لاستغلال الموارد بشكل مشترك؛
    Une grande importance a été accordée à l'émergence de nouvelles structures et compétences au sein des collectivités — pour l'exécution de projets de développement conjoints, et la gestion et le règlement des différends par des moyens pacifiques — et à l'amélioration de celles qui existent déjà. UN وتم توجيه اهتمام خاص إلى إنشاء أو تحسين البنى والمهارات على المستوى الشعبي لتنفيذ مشاريع التنمية المشتركة ولتحقيق اﻹدارة السلمية وحل الخلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more