L'approbation des populations concernées aux décisions essentielles est un élément fondamental du développement équitable et durable des ressources en eau et en énergie. | UN | إن قبول الجماهير للقرارات الهامة لا غنى عنه في التنمية المنصفة والمستدامة لموارد المياه والطاقة. |
Le fléau du VIH/sida s'est propagé sur toute la planète, en partie du fait de la mobilité accrue de la main-d'oeuvre, érodant la cohésion sociale indispensable à la réalisation d'un développement équitable et durable. | UN | واجتاح وباء الإيدز العالم، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة تنقل العمالة، مما أضعف النسيج الاجتماعي الأساسي لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Il s’agissait en priorité de s’employer, dans ce contexte, notamment à faire mieux connaître l’ANASE, à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et à parvenir à un développement équitable et durable. | UN | وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Les écosystèmes, créés en collaboration avec plusieurs organismes onusiens et grandes institutions publiques et privées, contribueront grandement, non seulement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi à garantir un développement équitable et durable à l'ensemble de la population mondiale. | UN | وستسهم قاعدة النظم الإيكولوجية، التي أنشئت بالاشتراك مع مجموعة شتي من هيئات الأمم المتحدة وكبرى مؤسسات القطاعين العام والخاص، إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستسهم أيضا في ضمان التنمية المنصفة والمستدامة لسكان العالم قاطبة. |
L'autonomisation des femmes s'est imposée dans le programme de développement comme un moyen pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et bien d'autres entités de par le monde de parvenir à un développement durable et équitable. | UN | وبرزت مسألة تمكين المرأة ضمن خطة لتعميم مراعاة التنمية كوسيلة تعتمدها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعديد من الوكالات الأخرى في كامل أنحاء العالم لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
En cela, tout programme de développement pour l'après2015 ne sera pas transformateur et restera limité et inégal dans ses réalisations si les droits sexuels et procréatifs des femmes et des filles ne sont pas véritablement inclus en tant que composante intégrale du développement équitable et durable. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن أي خطة تنمية لما بعد عام 2015 ستفشل في تحقيق تحوّلات حقيقية وتكون محدودة ومتفاوتة في إنجازاتها ما لم تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات على نحو مجدٍ كمكوّن أصيل من التنمية المنصفة والمستدامة. |
La pauvreté et le manque d'accès à l'alimentation, aux soins médicaux et à l'éducation ont sérieusement entravé le développement équitable et durable. | UN | وما يزال الفقر، وتعذر الحصول على الغذاء، والرعاية الطبية، والتعليم، تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Certains des plus grands risques découlent de l'ombre portée des conflits internes, des difficultés de transition à un système de pluralisme démocratique et des problèmes que pose le développement équitable et durable. | UN | وبعض أكبر تلك المخاطر ينبع من الظلال الطويلة التي خلفتها الصراعات الداخلية، والصعوبات التي تعترض الانتقال إلى نظام من التعددية الديمقراطية، وتحديات التنمية المنصفة والمستدامة. |
Il mettra à profit les compétences et les réseaux de ses partenaires pour aider les parties prenantes à obtenir, produire et exploiter les informations permettant de prendre des décisions qui conduisent à un développement équitable et durable. | UN | وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة. |
Il mettra à profit les compétences et les réseaux de ses partenaires pour aider les parties prenantes à obtenir, produire et exploiter les informations permettant de prendre des décisions qui conduisent à un développement équitable et durable. | UN | وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة. |
Les faits nouveaux complexes survenus dans le monde ajoutent à l'urgence de la tâche qui est de combler les écarts de développement et de promouvoir le développement équitable et durable au sein des pays et entre les pays afin d'éliminer les causes d'instabilité dans le monde actuel. | UN | إن التطورات المعقدة التي حصلت مؤخـرا في العالم تزيـد من الإلحـاح على تنفيذ مهمة سد الفجوة الإنمائية وتعزيز التنمية المنصفة والمستدامة داخل البلدان وبينها بغية اجتثاث أسباب عدم الاستقرار في العالم اليوم. |
9. Influencer le processus de développement au niveau du pays, de la communauté et du ménage en encourageant et, si possible, en prenant des mesures axées sur l'autonomisation des femmes garantissant ainsi le développement équitable et durable du pays. | UN | 9 - التأثير في عملية التنمية على المستويات الوطنية والمجتمعية والأسرية بتعزيز وتنفيذ تدابير ترمي إلى تمكين المرأة، إن أمكن، وبذلك تكفل التنمية المنصفة والمستدامة في الدولة. |
Le Sommet mondial pour le développement social a souligné le rôle central du plein-emploi productif dans la réduction de la pauvreté et la promotion d'un développement équitable et durable. | UN | 3 - أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الدور المركزي للعمالة الكاملة والمنتجة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
105. La CNUCED devrait renforcer ses capacités d'analyse et d'assistance technique au service de l'intégration régionale et sous-régionale des pays en développement, conformément aux objectifs de développement équitable et durable. | UN | 105- وينبغي أن تعزَّز قدرة الأونكتاد في مجال التحليل والمساعدة التقنية الداعمة للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية تمشياً مع أهداف التنمية المنصفة والمستدامة. |
Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. | UN | ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
105. La CNUCED devrait renforcer ses capacités d'analyse et d'assistance technique au service de l'intégration régionale et sous-régionale des pays en développement, conformément aux objectifs de développement équitable et durable. | UN | 105- وينبغي أن تعزَّز قدرة الأونكتاد في مجال التحليل والمساعدة التقنية الداعمة للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية تمشياً مع أهداف التنمية المنصفة والمستدامة. |
Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. | UN | ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Le PNUD considère que, pour parvenir à un développement équitable et durable, il importe de régler le problème de la disparité entre les sexes. | UN | 34 - أكدت السياسة المؤسـسية للبرنامج الإنمائي أهمية معالجة التفاوتات بين الجنسين من أجل تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Le rapport met également en avant le fait qu'en matière de développement durable et équitable, le succès dépendra de la réintégration des activités de développement industriel dans celles plus larges de coopération multilatérale. | UN | وقال إنَّ التقرير يشدد أيضاً على أنَّ تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة الناجحة سيتوقف على إعادة إدماج العمل الخاص بالتنمية الصناعية في التعاون العادي المتعدد الأطراف. |