Ainsi, dans les pays en développement, les pressions écologiques menacent le développement à long terme. | UN | وفي العالم النامي، فإن الضغوط على البيئة تهدد بإعاقة التنمية طويلة اﻷجل. |
L'aide d'urgence devrait être conçue de manière à favoriser les stratégies de développement à long terme. | UN | وينبغي تصميم المساعدة الطارئة لكي تفيد استراتيجيات التنمية طويلة اﻷجل. |
L'aide d'urgence devrait être conçue de manière à favoriser les stratégies de développement à long terme. | UN | وينبغي تصميم المساعدة الطارئة لكي تفيد استراتيجيات التنمية طويلة اﻷجل. |
Les établissements humains font partie intégrante de l'assistance humanitaire et du développement à long terme. | UN | ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل. |
Pour que la transition vers un développement à long terme se fasse sans heurt, on a estimé que les activités de relèvement et de reconstruction devraient commencer aussitôt que possible. | UN | وتيسيرا للانتقال على نحو سلس إلى التنمية طويلة اﻷجل تم التشديد على ضرورة بدء أنشطة اﻹنعاش والتعمير بأسرع ما يمكن. |
Une stratégie tendant à remplacer l'aide étrangère par des ressources intérieures doit constituer un élément essentiel du développement à long terme. | UN | واعتماد استراتيجية للاستعاضة عن المساعدة الخارجية بالموارد المحلية هو عنصر أساسي في التنمية طويلة الأجل. |
Les OMD ne doivent pas se limiter simplement à l'assistance technique, mais mettre l'accent sur les indicateurs du développement à long terme. | UN | وينبغي ألا تقتصر الأهداف الإنمائية للألفية على المساعدة التقنية، بل يجب أن تركز على مؤشرات التنمية طويلة الأجل. |
Le Département des affaires économiques et sociales a mis en garde contre ces stratégies qui risquaient de porter atteinte au développement à long terme de la société dans son ensemble. | UN | وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل. |
Avec d'autres pays, nous avons assisté avec une préoccupation croissante à ce qui apparaît comme une fragmentation et une marginalisation de l'Organisation des Nations Unies en matière d'aide au développement, notamment de développement à long terme. | UN | ونحن نشهد بقلق متزايد، مع بلدان أخرى، ما يبدو تجزئة وتهميشا لﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانمائية، ناهيك عن التنمية طويلة اﻷجل. |
Le peuple palestinien en était réduit à lutter pour assurer sa survie et satisfaire ses besoins au jour le jour au lieu de travailler en vue d'un développement à long terme. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني أجبر على الكفاح من أجل البقاء ومن أجل تلبية احتياجاته الأساسية اليومية بدلا من العمل من أجل التنمية طويلة الأجل. |
Le projet du nouveau Document de stratégie de réduction de la pauvreté offre l'occasion de garantir que la consolidation de la paix ira de pair avec le développement à long terme. | UN | وقد ساهمت صياغة الورقة الجديدة لاستراتيجية الحد من الفقر في إتاحة فرصة لضمان أن يسير بناء السلام يدا بيد مع تحقيق التنمية طويلة الأجل. |
Il souligne également l'importance pour l'État concerné d'assurer la protection de sa population, de gérer pacifiquement les contestations politiques, de fournir des services de base et de garantir le développement à long terme. | UN | كما أنه يؤكد أهمية قيام الدولة المضيفة بتوفير الحماية لسكانها وإدارة النزاعات السياسية إدارة سلمية وتوفير الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية طويلة الأجل. |
On trouvera au chapitre premier du rapport un aperçu de l’évolution récente de la crise financière et des risques qu’elle comporte pour les perspectives de développement à long terme de l’Afrique. | UN | ويتضمن الفصل -1 من التقرير استعراضاً عاماً للتطورات التي حدثت مؤخراً فيما يتعلق بالأزمة المالية، بما في ذلك أثرها على التنمية طويلة الأجل في أفريقيا. |
Cela continue d'entraver la fourniture de l'assistance nécessaire au passage sans à-coups d'un pays de l'aide humanitaire, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix aux programmes de développement à long terme. | UN | ويبقى ذلك الفرق عقبة تعترض الدعم المنسق اللازم لانتشال بلد من مرحلة المساعدة الإنسانية وحفظ السلام إلى مرحلة بناء الدعم لبرامج التنمية طويلة الأجل. |
Ma délégation insiste sur la nécessité de conjuguer les initiatives de paix et de sécurité et les stratégies de développement à long terme, en vue de passer de la logique du règlement à celle de la prévention. | UN | ويشدد وفدي على ضرورة الجمع بين الجهود المبذولة لإقرار السلام والأمن وبين استراتيجيات التنمية طويلة الأجل، بغية الانتقال من منطق حل المشاكل إلى منطق الوقاية منها. |
Il est indispensable d'investir dans le développement à long terme pour réduire la vulnérabilité aux sécheresses et à la désertification. | UN | 34 - ومن الضروري الاستثمار في التنمية طويلة الأجل التي تقلل من القابلية للتأثر بالجفاف والتصحر. |
Le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a été chargé par le Conseil de suivre le développement à long terme d'Haïti et de formuler des conseils à ce sujet. | UN | استعراض عهد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي بمتابعة وتقديم المشورة بشأن التنمية طويلة المدى لهايتي. |
Le développement à long terme exige un niveau de sécurité satisfaisant, qui facilite l'atténuation de la pauvreté et la croissance économique. | UN | 11 - وتقتضي التنمية طويلة الأجل درجة كافية من الأمن لتيسير الحد من الفقر والنمو الاقتصادي. |
La prolongation du mandat du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti reflète la confiance que les États membres ont dans le rôle que peut jouer le Conseil pour ce qui est de soutenir le développement à long terme d'un pays. | UN | ومن مظاهر الثقة التي أولتها الدول الأعضاء لدور المجلس في دعم التنمية طويلة الأجل للبلدان تمديد أجل ولاية الفريق الاستشاري المخصص المعني بهايتي. |
66. Une transition sans heurt de l'aide humanitaire au développement à long terme dans le territoire palestinien serait d'une grande importance. | UN | 66- وأكدت أهمية الانتقال السلس بين مرحلة المساعدة الإنسانية ومرحلة التنمية طويلة الأجل في الأراضي الفلسطينية. |
Nous avons la certitude que les solutions de développement durable à long terme pour l'Afrique peuvent être reproduites dans d'autres pays en développement. | UN | ونحن واثقون بأن حلول التنمية طويلة الأجل لأفريقيا يمكن تطبيقها في بلدان أخرى نامية. |