Les modalités d'acheminement des secours peuvent avoir des effets sur les perspectives de développement à long terme. | UN | وقد تؤثر كيفية تقديم المساعدة الغوثية في احتمالات التنمية على المدى البعيد. |
Il est également indispensable pour la réalisation du processus de développement à long terme, qui ne peut être accompli sans la compréhension des citoyens et de la communauté internationale. | UN | وهذه المرحلة مهمة لحدوث عملية التنمية على المدى الطويل والتي تطلب التفهم من قبل المواطنين والمجتمع الدولي. |
Une étude prospective nationale à long terme est un mécanisme stratégique utilisé pour la gestion du développement à long terme. | UN | الدراسة المنظورية الوطنية الطويلة الأجل - هي عملية استراتيجية لإدارة التنمية على المدى البعيد. |
Les efforts de développement à long terme sont demeurés concentrés dans les parties nord-ouest ( < < Somaliland > > ) et nord-est ( < < Puntland > > ) du pays. | UN | 49 - وظلت جهود التنمية على المدى الطويل مركزة في الشمال الغربي ( " صوماليلاند " ) وفي الشمال الشرقي ( " بونتلاند " ). |
L'attention et les moyens qu'il pourra consacrer au développement à plus long terme dépendront donc de l'ampleur des besoins humanitaires dans la région. | UN | وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
Le mandat du Haut Commissaire visant à promouvoir des solutions durables aux problèmes des réfugiés a sans doute pour corollaire la nécessité de coupler les activités humanitaires du HCR et les programmes de développement à long terme. | UN | وتستدعي ولاية المفوضة السامية القاضية بتعزيز إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين ربط اﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية ببرامج تستهدف التنمية على المدى الطويل. |
De par son propre passé, la Roumanie sait parfaitement comment l'absence d'une démocratie véritable et le non-respect des droits de l'homme et le manque de liberté nuisent aux perspectives de développement à long terme. | UN | من تاريخها الذاتي، تدرك رومانيا جيدا ما يخلفه غياب الديمقراطية الحقة وحقوق الإنسان والحرية من أثر سلبي على فرص التنمية على المدى البعيد. |
Les projets à court terme ne suffisent pas toujours à assurer le développement à long terme, mais ils peuvent être essentiels pour créer un soutien local en faveur des opérations de maintien de la paix. | UN | ومع أن المشاريع القصيرة الأجل ليست بالضرورة كافية لتحقيق التنمية على المدى البعيد، فقد يكون لها دور أساسي في جلب التأييد على أرض الواقع لعمليات حفظ السلام. |
Dans certaines régions du monde, la communauté internationale se heurte non seulement au problème que posent les conflits et les guerres qui entravent le développement à long terme, mais aussi au trafic illicite des drogues, qui constitue une menace pour la société civile. | UN | في بعض مناطق العالم، لا يواجه المجتمع الدولي مشكلة الصراعات والحروب التي تؤثر على التنمية على المدى البعيد فحسب، ولكن كذلك الاتجار غير القانوني بالمخدرات الذي يشكل تهديدا للمجتمع المدني. |
L'expérience a par ailleurs montré qu'à l'avenir les activités opérationnelles devaient mieux coordonner l'assistance humanitaire et la coopération pour le développement à long terme. | UN | ولقد تبين من التجربة، بالإضافة إلى ذلك، أن الأنشطة التنفيذية يتحتم عليها في المستقبل أن تحسن من تنسيق المساعدة الإنسانية والتعاون من أجل التنمية على المدى الطويل. |
À cet égard, ma délégation reconnaît l'importance du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies, si vitale quand l'aide apportée pour les secours doit passer de la phase d'urgence à une stratégie de développement à long terme. | UN | وفي هذا المجال، يقرّ وفدي بأهمية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، والضرورية للانتقال من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ إلى استراتيجية التنمية على المدى الطويل. |
Il assurerait la continuité du financement du développement à long terme, qui est nécessaire pour assurer la viabilité des mécanismes de financement avec décaissement en début de programme. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تحقق الاستمرارية في تمويل التنمية على المدى الطويل، وهو شرط ضروري لضمان جدوى آليات التمويل القائمة على التخصيص المبكر للموارد. |
Même dans un cas où les efforts sont concentrés sur un développement à long terme, l'aide d'urgence peut être parfois nécessaire, comme nous l'avons vu dans le cas de la corne de l'Afrique. | UN | وحتى في الحالات التي تكون فيها الجهود منصبة على التنمية على المدى الطويل، قد نحتاج أحيانا إلى الإغاثة الطارئة، كما رأينا في حالة القرن الأفريقي. |
Ainsi, les problèmes économiques inhérents aux États sans littoral occupent une place centrale dans les perspectives de développement à long terme de la plupart des États de la CEI. | UN | ومن ثم فإن المشاكل الاقتصادية المتعلقة باقتصادات البلدان غير الساحلية ذات أهمية مركزية لإمكانيات التنمية على المدى الطويل لمعظم بلدان الرابطة. |
Nous savons tous que les armes légères et de petit calibre entretiennent une culture de la violence en déstabilisant les régions et en prolongeant les conflits, entravant ainsi le développement à long terme. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشجع ثقافة العنف بتقويض استقرار المناطق، وإطالة النـزاعات وإعاقة التنمية على المدى الطويل. |
Les perspectives de développement à long terme restent sombres. | UN | 74 - وما زالت آفاق التنمية على المدى الطويل قاتمة. |
Il répartit les responsabilités entre les organismes des Nations Unies qui doivent œuvrer en synergie à la consolidation de la paix, au relèvement social et économique et au développement à long terme. | UN | ويضع الإطار تقسيما للمسؤوليات فيما بين كيانات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ مهام، يعزز كل منها الآخر، لترسيخ السلام وتحقيق الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي، وتحقيق التنمية على المدى البعيد. |
Compte tenu de la nature récurrente de la sécheresse à Djibouti, l'UNICEF adoptera une approche qui lie les interventions d'urgence humanitaire aux activités de développement à long terme à travers la stratégie de réduction des risques et des catastrophes naturelles. | UN | ونظرا للطبيعة المتكررة للجفاف في جيبوتي، ستعتمد اليونيسيف نهجا يربط بين الأنشطة الإنسانية في حالات الطوارئ وأنشطة التنمية على المدى الطويل من خلال استراتيجية الحد من المخاطر والكوارث الطبيعية. |
Gardant à l'esprit les perspectives de développement à long terme, les orateurs ont toutefois souligné à quel point il était important que les pouvoirs publics et les partenaires de développement accordent une priorité élevée à ces questions. | UN | ومع ذلك، شدد المتكلمون على أهمية أن تعطي الحكومات وشركاؤها في التنمية أولوية أكبر لتلك المسائل بالنظر إلى إمكانيات التنمية على المدى البعيد. |
Dans le même temps, il importe de promouvoir en Afrique des politiques générales plus efficaces dans le domaine de la sécurité alimentaire afin d'atténuer les effets des catastrophes et de faciliter la réalisation des objectifs de développement à plus long terme. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان تعزيز إقامة أطر أكثر فعالية لسياسات الأمن الغذائي في أفريقيا لتخفيف أثر الكوارث، وتعزيز أهداف التنمية على المدى الطويل. |
Le Fonds de relèvement pour le Soudan du Sud, un fonds de financement commun géré par le PNUD, permet de faire le lien entre les interventions humanitaires qui permettent de sauver des vies et les activités de développement à plus long terme en aidant le Gouvernement à répondre aux questions qui se posent pendant la période de transition depuis son accession à l'indépendance. | UN | يساعد صندوق إنعاش جنوب السودان، وهو صندوق لتجميع التمويل يديره البرنامج الإنمائي، على سد الفجوة بين التدخلات الإنسانية المنقذة للحياة وتحقيق التنمية على المدى البعيد من خلال مساعدة الحكومة على الاستجابة لمجموعة قضايا فريدة من نوعها خلال الفترة الانتقالية التي أعقبت الاستقلال. |