2. Le partenariat doit se situer dans le cadre de l'intérêt bien compris du développement des États africains tel que vu par eux-mêmes. | UN | 2 - يجب أن تكون الشراكة في إطار يخدم التنمية في الدول الأفريقية وفق ما تراه هذه الدول صالحا لها. |
La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
La communauté mondiale doit conjuguer ses efforts, dans un esprit de partenariat, pour éliminer la pauvreté absolue et stimuler le développement des pays en développement. | UN | يجب أن يوحد المجتمع العالمي قواه، بروح من الشراكة، لاستئصال الفقر المدقع وتنشيط التنمية في الدول النامية. |
La Russie a l'intention de continuer de participer effectivement aux efforts conjoints en vue d'encourager le développement des pays africains. | UN | وروسيا تنوي مواصلة الإسهام بشكل فعال في الجهود المشتركة لتحقيق التنمية في الدول الأفريقية. |
Nous tenons à être véritablement objectifs en ce qui concerne les questions environnementales. Nous sommes d'accord pour que des études scientifiques sérieuses soient réalisées, pour autant qu'elles tiennent compte du processus de développement dans les pays moins avancés. | UN | إننا نتطلع إلى التزام الموضوعية عند تناول قضايا البيئة، وفي ظل دراسات جادة وواعية ترتكز على الحقائق العلمية وتأخذ بعين الاعتبار مسيرة التنمية في الدول النامية. |
Il faudra notamment soutenir et promouvoir le Registre des armes classiques des Nations Unies, afin qu'il puisse servir de mécanisme de réduction des dépenses militaires et permettre un transfert des ressources ainsi libérées vers le soutien du processus de développement dans les pays en développement. | UN | ولعل من أهم هذه التدابير دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
Ces pratiques entravent le développement de pays en développement, violent leur souveraineté aux termes de la Charte des Nations Unies et devraient cesser. | UN | وتشكل هذه الممارسات عقبة في سبيل تحقيق التنمية في الدول النامية وانتهاكا لسيادتها التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي لهذه الممارسات أن تلغى. |
Il facilite une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour créer un environnement propice à la communication pour le développement dans les États membres. | UN | وهي تيسر إيجاد نهج كلي ومنسق للأمم المتحدة لتهيئة بيئة الاتصال لأغراض التنمية في الدول الأعضاء. |
L'objectif est de guider l'élaboration des politiques à l'appui du programme de développement des États membres. | UN | والهدف من هذه الموجزات هو توفير مشورة في مجال السياسات لدعم جدول أعمال التنمية في الدول الأعضاء. |
Il est nécessaire d'évaluer régulièrement la performance de l'Organisation pour suivre son impact sur le développement des États Membres. | UN | وقال إن التقييم الدوري لأداء المنظمة أمر مطلوب بغية مراقبة تأثيره على نتائج التنمية في الدول الأعضاء. |
L'ONUDI doit collaborer avec des organisations complémentaires pour élargir sa réponse aux besoins de développement des États Membres. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تعمل مع منظمات أخرى تُكمّل عملها بغية توسيع أفق استجابتها إلى احتياجات التنمية في الدول الأعضاء. |
La diversité des différends réglés par la Cour ou pendants devant la Cour, qu'il s'agisse de leur objet, de la région géographique concernée ou du niveau de développement des États en cause, atteste de la confiance grandissante qui est accordée à la Cour. | UN | ويشهد تنوع النزاعات التي تمت تسويتها أو التي تنتظر البت فيها أمام المحكمة، من حيث الموضوع والمنطقة الجغرافية ومستوى التنمية في الدول المعنية، بالثقة المتزايدة في المحكمة. |
7. Le mécanisme tient compte du niveau de développement des États parties, ainsi que de la diversité des systèmes judiciaires, juridiques, politiques, économiques et sociaux et des différences de tradition juridique. | UN | 7- تأخذ الآلية في الحسبان مستويات التنمية في الدول الأطراف، وكذلك التنوعات بينها من حيث النظم القضائية والقانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والاختلافات في التقاليد القانونية. |
Nous espérons seulement que les efforts internationaux dans le domaine de l'environnement seront équilibrés et objectifs, et qu'ils seront fondés sur des études sérieuses et rationnelles qui prennent en compte les besoins de développement des pays en développement. | UN | وإن كل ما نأمله هو أن تتسم الجهود الدولية عند تناولها لمشاكل البيئة بالقدر اللازم من الموضوعية، وفي ظل دراسات جادة وواعية ترتكز على الحقائق العلمية وتأخذ بعين الاعتبار مسيرة التنمية في الدول النامية. |
À cet égard, je rappellerai que le Royaume d'Arabie saoudite est heureux de contribuer, dans les limites de ses moyens, au développement des pays en développement, que cela soit dans un cadre bilatéral ou multilatéral. | UN | وفي هذا المجال لا يفوتني التنويه إلى أن المملكة العربية السعودية حرصت أشد الحرص على اﻹسهام بقدر طاقتها في دفع عجلة التنمية في الدول النامية، سواء على المستوى الثنائي أو الدولي. |
Si les gouvernements des pays ont assurément un rôle essentiel à jouer, les institutions monétaires et financières internationales doivent de leur côté assumer un rôle important dans l'édification d'un système économique international plus favorable au développement des pays en développement. | UN | وبالرغم من أن للحكومات الوطنية بالقطع دورا رئيسيا تقوم به، فإن لمؤسسات النقد والمالية الدولية دورا هاما تقوم به في بناء نظام اقتصادي عالمي أكثر ملاءمة لتحقيق التنمية في الدول النامية. |
La participation du Royaume à ces assises internationales démontre la volonté de l'Arabie saoudite de continuer à appuyer les efforts de développement des pays en développement et d'autres pays et organismes donateurs pour réaliser l'objectif commun de développement. | UN | ولا شك أن مشاركة المملكة في هذه الاجتماعات يأتي تأكيدا منها على مواصلة الدور الذي تضطلع به لدعم جهود التنمية في الدول النامية، ودعما لجهود الدول والمؤسسات المانحة الأخرى لتحقيق الهدف المشترك. |
Parmi ces initiatives et peut-être la plus importante c'est d'encourager et d'appuyer le Registre des armes classiques des Nations Unies, pour que cet instrument soit le mécanisme susceptible de réduire les dépenses militaires et utiliser les économies réalisées pour appuyer les actions de développement dans les pays en développement. | UN | ولعل أهم هذه التدابير هو دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية. |
b) Étude sur les institutions de financement arabes et le soutien aux projets de développement dans les pays arabes | UN | ب- الدراسة حول " المؤسسات المالية العربية ودعم مشاريع التنمية في الدول العربية " |
Les Émirats arabes unis continueront de collaborer avec la communauté internationale de toutes les manières possibles afin d'accélérer et de faciliter les programmes de développement dans les pays en développement, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement et au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف تواصل دولة الإمارات العربية المتحدة التعاون مع المجتمع الدولي بكل الصور الممكنة لتسهيل وتسريع برامج التنمية في الدول النامية بما يتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج قمة 2005. |
La quantité et la qualité des données sur les tendances de développement dans les pays arabes sont actuellement limitées si bien que les décideurs du secteur public, de la société civile, des milieux universitaires, des médias et du secteur privé n'ont pas suffisamment d'éléments concrets sur lesquels fonder leur examen des choix possibles pour assurer leur développement. | UN | ويعتبر نطاق البيانات أو جودتها بشأن اتجاهات التنمية في الدول العربية شيئاً محدوداً في الوقت الحاضر، ولهذا لا تتوفَّر لدى صانعي القرارات في القطاع العام والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص أدلة كافية يستند إليها عندما تنظر تلك الجهات في خيارات السياسات الإنمائية. |
Le Royaume a également appuyé les efforts de développement de pays en développement du monde entier. Ces 30 dernières années, l'Arabie saoudite a consacré une moyenne annuelle de 4 % de son PNB à l'aide étrangère. Quatre-vingt trois pays en développement ont bénéficié de cette aide, ce qui fait du Royaume le premier contributeur au monde. | UN | كما أسهمت المملكة في دعم جهود التنمية في الدول النامية إذ بلغ معدل ما قدمته سنويا من عون إنمائي خلال العقود الثلاثة الماضية أربعة في المائة من إجمالي ناتجها المحلي السنوي استفادت منه ثلاث وثمانون دولة نامية واحتلت المملكة بذلك المرتبة الأولى عالميا، كما أنها من أكثر الدول إسهاما في مؤسسات العون الإنمائي. |
La coopération pour le développement du système des Nations Unies est financée par les États membres et elle est censée donner un surcroît de valeur et favoriser le développement dans les États membres euxmêmes. | UN | والتعاون الإنمائي بالأمم المتحدة تموله الدول الأعضاء ويُقصد به إضافة قيمة إلى التنمية في الدول الأعضاء وتقديم مساهمة فيها. |
Ce sont les individus qui seront le moteur de la croissance dans les pays en question, plutôt que le secteur privé, à condition qu'ils soient bien soutenus et dotés de ressources suffisantes. | UN | وسيكون محرك التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية همّ الناس، لا القطاع الخاص، إذا وفر لهم الدعم والموارد الكافية. |