De tels processus et mesures devraient être axés sur la croissance et, au cas de la règle de la conditionnalité, il devrait être tenu dûment compte des besoins économiques et sociaux et des exigences du développement de chaque pays. | UN | وينبغي أن تتخذ هذه العمليات والتدابير من النمو محوراً لها، كما ينبغي، في حالة الالتزام بقاعدة تطبيق الشروط، إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية ولمتطلبات التنمية في كل بلد. |
Devant cette tribune, et pendant la soixante-troisième session, les délégations déploraient les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont frappé nos pays et dont les conséquences étaient diversement ressenties en fonction du niveau de développement de chaque pays. | UN | ومن هذه المنصة، استذكرت الوفود في الدورة الثالثة والستين أزمات الغذاء والطاقة والأزمة المالية التي عصفت ببلادنا، وتفاوت التأثر بعواقبها وفقاً لمستوى التنمية في كل بلد. |
Le but recherché était de faire en sorte que ces dispositions facilitent l'intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral à un rythme et selon des conditions adaptées au niveau de développement de chaque pays. | UN | فالهدف هو ضمان أن تكون هذه الأحكام مصممة لتيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بخطى وشروط متناسبة مع مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
Parallèlement aux efforts déployés pour harmoniser toujours plus les normes au niveau mondial, les politiques en matière de propriété intellectuelle devraient refléter le niveau de développement des différents pays. | UN | وفيما تُبذل محاولات متزايدة للتنسيق بين المعايير في جميع أنحاء العالم، يقتضي الحال أن تعكس سياسات الملكية الفكرية مستوى التنمية في كل بلد. |
Les Membres de l'ONU conviennent que le commerce favorise le développement dans chaque pays. | UN | ويتفق أعضاء الأمم المتحدة على أن التجارة تشكل القناة التي تمر عبرها التنمية في كل بلد. |
La procédure d'adhésion devrait être simplifiée pour les pays en développement sans littoral, afin de tenir compte des niveaux de développement de chacun et des besoins et problèmes spécifiques résultant du handicap géographique que constitue l'enclavement. | UN | ينبغي تبسيط إجراءات انضمام البلدان النامية غير الساحلية بحيث يراعَى مستوى التنمية في كل بلد واحتياجاته الخاصة والمشاكل الناجمة عن موقع هذه البلدان المتضررة جغرافيا لكونها بلدانا غير ساحلية. |
D'autres ont indiqué que les cibles et indicateurs devraient être définis compte tenu des différentes caractéristiques, de la disponibilité des ressources et du niveau de développement de chaque pays. | UN | ولاحظت بلدان أخرى أن الأهداف والمؤشرات يتعين إرساؤها بحيث تراعي الخصائص المختلفة ومدى توافر الموارد ومستوى التنمية في كل بلد. |
Le niveau de développement de chaque pays partenaire est important. C'est la raison pour laquelle les règlements commerciaux actuels non réciproques seront maintenus avec les pays les moins développés qui ne sont pas membres d'un groupe régional souscrivant à un accord de partenariat économique avec l'Union européenne. | UN | إن معدل التنمية في كل بلد شريك أمر هام للغاية، ولهذا سنبقي على الترتيبات التجارية غير التبادلية الراهنة مع أقل البلدان نموا التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية وتدخل في اتفاق شراكة اقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Cela devrait être accompli dans un esprit de coopération entre les pays développés et les pays en développement et, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées, et du niveau de développement de chaque pays, comme le veulent la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et Action 21. | UN | وينبغي القيام بذلك بروح الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس تحمل مسؤوليات مشتركة لكن متمايزة، مع أخذ مستوى التنمية في كل بلد على حدة، كما يقر به إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21. |
Le développement d'un seul pays ou le développement de chaque pays séparément n'aboutira à un développement régional que s'il est effectué suivant un plan intégré dès le départ. La mise en œuvre des résolutions du sommet de Koweït sera très utile à cette fin, en particulier des trois résolutions suivantes : | UN | إن تنمية بلد واحد، أو التنمية في كل بلد لوحده لن تشكل تنمية إقليمية شاملة إلا إذا كانت وفق خطة تتكامل منذ بدايتها ومنطلقها، وسوف يكون في تنفيذ مختلف مقررات قمة الكويت فائدة كبرى في هذا الصدد، وخاصة القرارات الثلاثة الآتية: |
Le suivi d'une seule des recommandations les plus claires — la mise en place d'une banque de données sur le développement dans chaque pays en voie de développement — nécessiterait un engagement très important de ressources. | UN | فمتابعــة توصيــة واحـــدة فقــط مــن التوصيــات اﻷكثر بساطة - كإنشاء مصرف بيانات بشأن التنمية في كل بلد نام - يتطلب التزاما بموارد كبيرة جدا. |
14. Invite les entités des Nations Unies qui se sont engagées à consacrer un pourcentage donné de leurs ressources aux pays les moins avancés à envisager de proroger et d'éliminer progressivement, sur une durée déterminée et de manière prévisible, l'appui destiné aux pays les moins avancés qu'elles accordent aux pays reclassés, en fonction du stade de développement de chacun de ces pays ; | UN | 14 - تدعو كيانات الأمم المتحدة التي التزمت بتخصيص نسبة معينة من مواردها لأقل البلدان نموا إلى النظر في تمديد الفترة التي يقدم فيها الدعم لكل بلد من أقل البلدان نموا ووقفه تدريجيا بالنسبة للبلدان التي رفع اسمها من القائمة، خلال فترة محددة من الزمن وعلى نحو يمكن التنبؤ به، وتطبيق ذلك وفقا لحالة التنمية في كل بلد يرفع اسمه من القائمة؛ |