Tout comme nous avons lutté ensemble durant l'époque de l'apartheid, nous comptons sur un partenariat renforcé pour le développement et la prospérité de notre peuple et de notre région. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
J'ai tout espoir que, grâce à nos efforts collectifs, nous réussirons à réaliser la paix, le développement et la prospérité pour toute l'humanité. | UN | ويحدونـي أمـل كبير، في أن ننجح، بفضل جهودنا الجماعية، في إقرار السلام، وتحقيق التنمية والرخاء لجميع البشر. |
Des efforts conjugués et concertés dans le cadre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté peuvent permettre d'apporter le développement et la prospérité à tous. | UN | والجهود المتضامنة والمتضافرة في سياق عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر يمكنها تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
Les pays en développement devraient être appuyés pour réaliser les aspirations légitimes de leurs peuples au développement et à la prospérité. | UN | ويجب أن تُدعم البلدان النامية في تحقيق التطلعات المشروعة لشعوبها في التنمية والرخاء. |
L'Afrique poursuit son combat en vue du développement et de la prospérité. | UN | تواصل أفريقيا نضالها من أجل تحقيق التنمية والرخاء. |
En ma qualité de Président de la Colombie, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon pays à défendre le libre échange, car nous comptons en grande partie sur lui pour nos espoirs de développement et de bien-être. | UN | إنني أريد التأكيد مجددا، بوصفي رئيسا لكولومبيا، على التزام أمتي بالدفاع عن التجارة الحرة، ﻷننا نعلق عليها آمالنا في التنمية والرخاء. |
À l'approche d'un nouveau millénaire, nous, communauté des nations, avons le devoir d'affermir notre détermination et notre action en vue d'instaurer un monde de paix et de sécurité durables, un monde de développement et de prospérité pour tous. | UN | ونحن مجتمع اﻷمم، إذ ندخل ألفية جديدة فإننا نحتاج إلى توطيد تصميمنا والتعجيل ببذل جهودنا لبناء عالم من السلم واﻷمن الدائمين، ومن التنمية والرخاء للجميع. |
De toutes parts s'élèvent les voix de l'anticonformisme et l'on met en question ce système politique au nom du développement et du bien-être des populations. | UN | فالتعبير عن الاستياء بمكن أن يسمع في كل مكان؛ ويجري التشكيك في هذا النظام السياسي باسم التنمية والرخاء. |
Nous dépendons les uns des autres pour le développement et la prospérité. | UN | ويعتمد كل منا على اﻵخر في التنمية والرخاء. |
le développement et la prospérité du monde ont été réalisés sans que le potentiel des femmes ne soit exploité au maximum. | UN | وقد تحققت التنمية والرخاء في العالم دون تحقيق الاستفادة القصوى من قدرات المرأة. |
Le changement climatique est une grave menace pour le développement et la prospérité de toutes les nations. | UN | ذلك أنَّ تغير المناخ يشكِّل تهديدا خطيرا أمام تحقيق التنمية والرخاء لجميع الأمم. |
La Thaïlande estime qu'il est important de créer des possibilités pour garantir le développement et la prospérité. | UN | وترى تايلند أن الفرصة أمر هام لضمان التنمية والرخاء. |
Selon nous, cette paix et cette sécurité durables doivent être fondées sur l'égalité, condition indispensable pour promouvoir le développement et la prospérité. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي بناء السلم واﻷمن الدائمين على أساس عادل للجميع، وأنه لا يمكن توطيد التنمية والرخاء أو تعزيزهما إلا في الظروف التي يستتب فيها السلم واﻷمن. |
Le Népal est toujours prêt à contribuer, par tous les moyens dont il dispose, à la réalisation des nobles objectifs que sont la paix, la sécurité, le développement et la prospérité pour tous. | UN | إن نيبال على استعداد دائم للإسهام بكل الوسائل المتاحة لها في بلوغ الأهداف النبيلة المتمثلة في صون السلام والأمن الدوليين وتحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
M. Lauritzen appelle toutes les nations à travailler avec les jeunes et par leur intermédiaire pour atteindre les Objectifs, lutter contre la pauvreté et la maladie et garantir le développement et la prospérité partout dans le monde. | UN | ودعا في ختام كلمته جميع الدول إلى التعاون مع الشباب ومن خلالهم لتحقيق هذه الأهداف، ومحاربة الفقر والمرض، وضمان التنمية والرخاء في العالم بأسره. |
Il a déclaré que des progrès avaient été accomplis depuis la proclamation de la libération, ajoutant cependant que la Libye devait faire face à un lourd héritage légué par un dictateur qui avait privé le pays de son droit au développement et à la prospérité. | UN | وأوضح أنه جرى إحراز تقدم منذ إعلان التحرير غير أن ليبيا تعاني تركة ديكتاتور حرم البلد من التنمية والرخاء. |
· Parvenir au développement et à la prospérité sans détruire l'environnement ; | News-Commentary | · تحقيق التنمية والرخاء للجميع من دون تخريب البيئة؛ |
De la même manière, investir dans la CNUDCI c'est investir en faveur d'un environnement juridique stable, propice au développement et à la prospérité économiques. | UN | ويمكن أن يقال على غرار ذلك أن الإستثمار في الأونسترال هو استثمار في بيئة قانونية مستقرة تساعد على التنمية والرخاء الإقتصادي. |
Cet instrument est l'expression concrète et réelle de la volonté des gouvernements et des sociétés civiles de vivre dans une atmosphère démocratique, condition fondamentale du développement et de la prospérité. | UN | وإن هذا الصك هو دليلٌ ملموس وحقيقي على الجهود التي تضطلع بها الحكومات والمجتمعات المدنية في الدول الأعضاء بغية كفالة تحقيق بيئة ديمقراطية، وهو شيء أساسي من أجل تحقيق التنمية والرخاء. |
Pour nous, l'Organisation est le garant du droit international, de la paix et de la sécurité internationales et un catalyseur du développement et de la prospérité. | UN | ونحن نعتبر اﻷمم المتحدة الضامن للقانون الدولي، واﻷداة اﻷساسية لصون السلم واﻷمـن الدوليين، والعنصر الحفــاز لتحقيــق التنمية والرخاء. |
En particulier, l'application du droit international au niveau national est un élément clé, non seulement de la paix et de la sécurité, mais aussi du développement et de la prospérité économique. | UN | وتنفيذ القانون الدولي على الصعيد الوطني بشكل خاص، عنصر أساسي ليس فقط لتحقيق السلام والأمن، بل أيضا لتحقيق التنمية والرخاء الاقتصادي. |
Les nouvelles menaces qui préoccupent le monde exigent une réponse souple, efficace et concertée pour que nos sociétés puissent vivre dans la paix et poursuivre leurs aspirations de développement et de bien-être. | UN | فالتهديدات الجديدة التي يواجهها العالم تتطلب الرد الفوري والفعال والموحد لكي تتمكن مجتمعاتنا من العيش بسلام وتسعى لتحقيق آمالها في التنمية والرخاء. |
Nous devons forger des partenariats stratégiques non seulement à l'intérieur des pays et entre les pays qui englobent divers niveaux de développement et de prospérité économique, mais aussi entre le secteur privé, le secteur public et la société civile. | UN | ويجب أن ننشئ استراتيجيات شراكة ليس داخل وعبر الحدود الوطنية التي تضم مستويات متباينة من التنمية والرخاء الاقتصادي فحسب، بل بين القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني أيضاً. |
Aujourd'hui, la Guinée-Bissau fait face à une tâche gigantesque : la promotion du développement et du bien-être de sa population. | UN | والآن، تواجه غينيا - بيساو مهمة جبارة لتعزيز التنمية والرخاء لسكانها. |