Le monde commence à prendre conscience de ce que la prolifération des mines terrestres constitue un grave obstacle au développement et qu'il faut y mettre un terme. | UN | وقد بدأ العالم يعي حقيقة أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية يشكل عقبة رئيسية على طريق التنمية ومن ثم يجب وضع حد له. |
Il est donc essentiel de créer les conditions propices à la mise en œuvre du droit au développement et de prendre pour cela des mesures aux échelons national et international. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Il y a lieu de trouver des solutions nouvelles en matière de financement du développement et une forte augmentation de l'aide apportée sous forme de dons s'impose. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة. |
Elle a beaucoup appris au fil du temps sur le développement et les conditions préalables à sa réalisation. | UN | وقد استفاد العالم كثيرا عبر السنين من التنمية ومن المتطلبات الرئيسية للتنمية. |
Elle a indiqué que la diversité qui était en train d'apparaître entre pays en développement devrait favoriser le partage de l'expérience acquise en matière de développement et promouvoir ainsi la CTPD. | UN | وذكرت أن التنوع الناشئ في الدول النامية في الوقت الحاضر حري بأن يسهم في تقاسم الخبرة في مجال التنمية ومن ثم تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Elle a indiqué que la diversité qui était en train d'apparaître entre pays en développement devrait favoriser le partage de l'expérience acquise en matière de développement et promouvoir ainsi la CTPD. | UN | وذكرت أن التنوع الناشئ في الدول النامية في الوقت الحاضر حري بأن يسهم في تقاسم الخبرة في مجال التنمية ومن ثم تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En bref, on entend par capacités nationales d'une part les institutions nécessaires à la promotion des activités de développement et à la gestion des diverses ressources et, de l'autre, les ressources humaines nécessaires au développement et en particulier à la gestion de l'environnement. | UN | وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة. |
Ils ont convenu de mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale dans son ensemble afin de permettre à tous les peuples de la terre de bénéficier d'une manière durable du développement et de vivre en bonne santé et dans la prospérité. | UN | وقد اتفقوا على التدابير واﻷعمال التي يجب أن تضطلع بها الحكومات والمجتمع الدولي بأسره بغية تمكين جميع سكان العالم من الاستفادة على نحو مطرد من التنمية ومن ثم العيش حياة صحية ورغدة. |
Toutefois, la Sous-Commission pourrait entreprendre un examen approfondi qui permettrait de mettre en évidence le rapport entre, d’une part, la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et, d’autre part, la question de l’accès à l’eau potable et à l’assainissement. | UN | بيد أن بوسع اللجنة أن تجري بحثاً متعمقاً من شأنه أن يبرز العلاقة ما بين، من جهة، التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية ومن ناحية أخرى، بين مسألة الحصول على مياه الشرب والخدمات الصحية. |
On constate d'une part que la lutte contre ce fléau mobilise des ressources qui seraient précieuses pour promouvoir le développement et, d'autre part, que l'intégration des structures internationales et le progrès technique facilitent le blanchiment de l'argent provenant en particulier du trafic des drogues. | UN | ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات. |
Sachant que le Groupe de travail sur le droit au développement a considéré que le problème de la dette extérieure était l'un des obstacles au développement, et, par conséquent, à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تدرك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عين مشكلة الديون الخارجية باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية ومن ثم تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
L'Ouganda, pour sa part, continuera à honorer les engagements qu'il a pris lors de ces conférences. Il faudrait accorder un haut rang de priorité au financement du développement et de la coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف أن أوغندا سوف تواصل من جانبها، الوفاء بالتزامها المتعهد بها في إطار شتى المؤتمرات، وسوف تواصل إيلاء أولوية عليا لتوفير التمويل من أجل التنمية ومن أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La deuxième question qui se pose est de savoir si ces nouvelles ressources sont utilisées pour le développement et pour la réalisation des OMD en particulier. | UN | 28- والمسألة الثانية هي ما إذا كانت هذه الموارد الجديدة تُستخدم لأغراض التنمية ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة. |
La conférence a donné aux participants l'occasion d'examiner les outils, normes et technologies nécessaires à l'évaluation de l'aide et des risques pour le développement, et à en atténuer les effets. | UN | وأتاح المؤتمر للحضور بيئة تمكّن من التركيز على الأدوات والمعايير والتكنولوجيات المطلوبة لتقييم المعونة والمخاطر التي تواجه التنمية ومن التخفيف من آثارها على نحو أفضل. |
Pour ce faire, le nouveau partenariat mondial devra reposer sur une analyse factuelle des enseignements tirés de l'actuel partenariat mondial pour le développement et d'autres partenariats connexes. | UN | وكي يتسنى القيام بذلك بطريقة فعالة، ينبغي أن تنبع الشراكة العالمية المتجددة من تقييم قائم على الوقائع للدروس المستفادة من الشراكة العالمية الحالية من أجل التنمية ومن الشراكات الأخرى ذات الصلة. |
ii) Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine ; | UN | ' 2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء في التنمية ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
Il est conscient que l'éducation est l'un des piliers du développement et qu'il importe d'appliquer l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en offrant à ces populations un enseignement dans leur propre langue. | UN | وهي تدرك أن التعليم يشكل إحدى ركائز التنمية ومن الأهمية بمكان تنفيذ المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية من خلال توفير التعليم لهؤلاء السكان بلغتهم الخاصة. |
Chaque pays se trouvant dans une situation politique et économique différente en fonction de son stade de développement et de ses propres structures de marché, il se peut que l'approche adoptée soit quelque peu différente. | UN | ويختلف الواقع السياسي الاقتصادي في كل بلد من ناحية مستوى التنمية ومن ناحية هياكل الأسواق المنفردة وهو ما يمكن أن ينطوي على اختلاف في النهج. |
Si nous sommes convaincus que l'autre nom de la paix est le développement et que la paix et le développement sont indispensables pour notre survie sur la Terre, nous devons trouver les moyens indispensables pour promouvoir la paix par et pour le développement. | UN | واقتناعا بأن هناك اسما آخر للسلام هو التنمية وأن السلام والتنمية أساسيان لبقائنا على الأرض، يجب علينا أن نجد الوسائل الأساسية لتعزيز السلام من خلال التنمية ومن أجلها. |
Des organismes tels que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme devront continuer de mobiliser des ressources et d'autres partenaires de développement et institutions des Nations Unies devront continuer d'apporter leur appui. | UN | وستظل هناك حاجة إلى الموارد من كيانات مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وكذلك إلى الدعم من شركائنا الآخرين في التنمية ومن هيئات الأمم المتحدة. |