"التنمية ينبغي أن" - Translation from Arabic to French

    • le développement devrait
        
    • développement doivent
        
    • développement doit être
        
    • du développement devrait
        
    • développement devrait être
        
    • développement devraient être
        
    • développement devait
        
    • développement devaient
        
    • le développement devra
        
    • le développement devraient
        
    • développement devrait faire
        
    • développement doit se
        
    Elle souligne que ces préoccupations continuent à porter sur la question de savoir si le développement devrait être mesuré par rapport au rendement économique ou à ses dimensions humaines. UN وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    À mon avis, les priorités de l'action à mener par les PMA et leurs partenaires de développement doivent être les suivantes. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    Ce développement doit être facilité et appuyé par un environnement international favorable, la coopération et l'assistance dans un esprit de partenariat, de paix internationale et de stabilité. UN وهذه التنمية ينبغي أن تيسرها وتدعمها بيئة دولية مؤاتية، وتعاون ومساعدة بروح الشراكة، وسلم دولي واستقرار.
    Nous pensons que la conférence internationale proposée sur le financement du développement devrait s'attaquer au problème de la dette d'une façon globale et orientée vers l'action. UN ونرى أن المؤتمر الدولي المزمع لتمويل التنمية ينبغي أن يتناول مشكلة المديونية بأسلوب شامل ذي توجه عملي.
    Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Les activités de l'ONU dans le domaine du développement devraient être fondées sur une définition claire des priorités et être orientées vers l'action. UN وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل.
    On a considéré que la pauvreté représentait le défi principal et que le développement devrait occuper une place centrale dans les activités de l'Organisation. UN وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة.
    En outre, l'existence du compte pour le développement ne devrait pas justifier une réduction des ressources du budget ordinaire : le compte pour le développement devrait être financé par un transfert de ressources d'autres sections du budget-programme. UN علاوة على ذلك، فإن وجود حساب التنمية ينبغي ألا يوفر مبررا لتخفيض موارد الميزانية العادية: فحساب التنمية ينبغي أن يمول بنقل موارد من أبواب أخرى من الميزانية البرنامجية إلى باب حساب التنمية.
    Une autre délégation a fait observer que la coopération internationale pour le développement devrait répondre aux besoins des bénéficiaires de l'aide. UN وذكر وفد آخر أن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يلبي احتياجات الجهات التي تتلقى المساعدات.
    Il en est même qui vont jusqu'à dire que le débat sur le développement devrait quitter l'enceinte de l'Assemblée générale pour se dérouler dans d'autres institutions mieux habilitées. UN ويذهب البعض إلى أبعد من ذلك بالقول بأن بحث أمور التنمية ينبغي أن ينقل من الجمعية العامة إلى مؤسسات أخرى تكون مهيأة لذلك على نحو أفضل.
    Nous devons tous nous mettre d'accord, pays riches comme pays pauvres, sur le fait que les sources innovantes de financement pour le développement doivent être supplémentaires. UN ويجب أن نتفق جميعا، سواء كنا بلدانا غنية أو فقيرة، على أن توفير المصادر المبتكرة لتمويل التنمية ينبغي أن يكون أمرا إضافيا.
    L'équité et la justice dans tous les domaines du développement doivent constituer notre objectif ultime. UN إن اﻹنصاف والعدالة في جميع مجالات التنمية ينبغي أن يكونا هدفنا النهائي.
    Le Pakistan convient avec le Secrétaire général que le développement doit être autre chose qu'une simple augmentation des revenus et de la richesse. UN وذكر أن باكستان توافق على ما جاء بتقرير الأمين العام من أن التنمية ينبغي أن تكون أكثر من مجرد زيادة الدخول والثروة.
    Nous sommes convaincus que le financement du développement doit être le financement du développement durable. UN ونعتقد أن تمويل التنمية ينبغي أن يكون تمويلا للتنمية المستدامة.
    La manifestation consacrée au financement du développement devrait avoir pour objectif de créer des partenariats qui faciliteraient la mobilisation des ressources. UN ١٧ - وأضاف قائلا إن الحدث المكرس لتمويل التنمية ينبغي أن يكون هدفه خلق شراكات تيسﱢر حشد الموارد.
    Les débats sur le droit au développement devraient être axés sur les droits universels que les particuliers peuvent exiger des gouvernements, ce dont il n'est pas tenu compte dans le projet de résolution. UN إن المناقشة حول الحق في التنمية ينبغي أن تتركز على الحقوق العالمية التي يكون في وسع الأفراد مطالبة الحكومات بها؛ بيد أن مشروع القرار لم يبدد هذا القلق.
    L'Observateur du Saint-Siège a rappelé devant l'Organisation des Nations Unies que la vision du développement devait se focaliser sur la personne humaine. UN وقد كرر المراقب عن الكرسي الرسولي في اﻷمم المتحدة اﻹعراب عن أن التنمية ينبغي أن تركز على البشر.
    Elle est convenue de mettre à nouveau l'accent sur l'être humain qui est au centre du développement, de souligner que l'objectif principal du développement est de bénéficier à l'individu et que les politiques de développement devaient tendre vers cet objectif. UN ووافق هذا التجمع على أن يشدد مجددا على أن الناس هم محور التنمية، وأكد أن المقصد الرئيسي للتنمية هو أن تعود بالفائدة على الفرد، وأن سياسات التنمية ينبغي أن توجه إلى تحقيق هذا الهدف.
    L'agenda pour le développement devra faire ressortir que le droit au développement est un droit inaliénable, dont la violation contrevient aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وذكر أن خطة التنمية ينبغي أن تركز على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان لا يمكن التصرف فيه وأن انتهاكه يشكل انتهاكا للصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Les discussions de la Table ronde de haut niveau sur le partenariat mondial pour le développement devraient constituer un point de référence utile pour l'examen des incidences financières d'un programme de développement durable véritablement universel, inclusif et transformateur. UN واختتم كلامه قائلا إن مناقشات اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن الشراكة العالمية من أجل التنمية ينبغي أن تشكل نقطة مرجعية مفيدة لدى النظر في الآثار المالية لخطة تنمية مستدامة عالمية وشاملة وتغييرية بحق.
    Il n'est pas d'accord avec le représentant de Cuba qui pense que le droit au développement devrait faire l'objet d'un sous-programme distinct, dans la mesure où ce droit est encore inscrit à l'ordre du jour des organes des Nations Unies chargés de promouvoir les droits de l'homme. UN وأعرب عن اختلافه في الرأي مع ممثل كوبا في أن الحق في التنمية ينبغي أن يشكل برنامجا فرعيا منفصلا، بالنظر إلى أنه لا تزال تجري مناقشة هذا الحق بنشاط في هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    L'objectif de développement doit se situer dans la durabilité et doit être mis en oeuvre dans le cadre d'un partenariat solide entre les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. UN إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more