"التنوعات" - Translation from Arabic to French

    • diversités
        
    • spécificités
        
    D'autre part, des tentatives ont été faites pour concilier des vues divergentes sur différents sujets découlant de diversités religieuses, éthiques et culturelles existantes. UN ومن ناحية أخرى، تعين بذل الجهود للتوفيق بين وجهات نظر متباينة إزاء شتى المواضيع نابعة من التنوعات الدينية واﻹثنية والثقافية.
    Le mandat des négociations doit refléter les diversités du monde moderne. UN فينبغي أن تعكس أي ولاية تفاوضية التنوعات في العالم المعاصر.
    La compréhension et le respect mutuels des diversités culturelles de nos sociétés renforceront les systèmes nationaux et internationaux des droits de l'homme. UN ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية.
    Néanmoins, les projets ont su répondre à ces diversités et ont donné lieu à de nombreux modèles qui méritent d'être reproduits. UN ومع ذلك، فقد استجابت المشاريع على نحو جيد كثيرا لهذه التنوعات وأنتجت عدة نماذج جديرة بأن يجري تكرارها في إطار مشاريع أخرى.
    Toutefois, la tolérance des spécificités nationales est de plus en plus menacée par ceux qui ont une conception normative de la mondialisation et soutiennent que les pays en transition et les pays en développement doivent adopter toutes les valeurs et toutes les institutions des économies de marché actuellement dominantes. UN بيد أن هذه القدرة على تحمل التنوعات الوطنية تتعرض بصورة متعاظمة لخطر أولئك الذين ينظرون إلى العولمة على أساس مراعاة القواعد واﻷصول ويصرون على أن تعتمد الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية جميع القيم والمؤسسات التابعة للاقتصادات السوقية السائدة في المرحلة الراهنة.
    Pour ce qui est des droits de l'homme, le Nigéria est d'avis que l'ONU fournit un cadre institutionnel unique pour mettre en place et promouvoir des normes et des pratiques appropriées en matière de droits de l'homme, tout en respectant les diversités nationales et culturelles. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    Les experts ont noté que si certaines approches préventives globales répondant à des besoins génériques communs pouvaient être conçues et utilisées, d'autres seraient nécessaires qui tiennent compte de facteurs spécifiques tels que les diversités régionales et nationales et les spécificités de tel ou tel secteur. UN ولاحظ الخبراء أنه في حين يمكن تصميم واستخدام بعض النهج الوقائية العالمية التي تستجيب لاحتياجات مشتركة وعامة، سيتعين استحداث نُهج أخرى تأخذ في الاعتبار عوامل محددة مثل التنوعات الإقليمية والوطنية وخصوصيات قطاعات معيّنة.
    Ces diversités coexistent et l'État est tenu de respecter et promouvoir la dignité humaine, la justice et l'égalité et de garantir à tous ses citoyens l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 55 - وتتعايش فيه هذه التنوعات جنباً إلى جنب، وتلتزم الدولة باحترام وتعزيز الكرامة والعدالة والمساواة الإنسانية وتكفل حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    Je viens d'Iraq, berceau de la civilisation, carrefour des diversités nationales, religieuses, communautaires et politiques, d'une terre riche et fertile, d'une terre qui a payé de son sang la liberté et les droits de l'homme, à l'instar, jadis, d'Al-Hussein et ensuite d'Al-Sadr. UN لقد جئتكم من بلدي العراق، مهد الحضارة وملتقى التنوعات القومية والدينية والمذهبية والسياسية، من أرض الثروات الخصبة، ومن الأرض التي قدمت أزكى الدماء من أجل الحرية وحقوق الإنسان؛ لدم الحسين سابقا والصدر لاحقا.
    Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. UN وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. UN وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Décide d'examiner les propositions présentées répondant à tous les critères pertinents du groupe 1 dans l'ordre de priorité déterminé par chaque groupe régional, et de retenir ceux qui remplissent les conditions requises pour bénéficier d'un financement compte tenu des diversités et spécificités régionales et nationales, le cas échéant; UN 6 - يوافق على أن يبحث المقترحات المقدمة التي تفي بجميع معايير المجموعة 1 ذات الصلة وفقاً للترتيب حسب الأولوية المقررة لكل مجموعة إقليمية واختيار تلك التي تكون مؤهلة للتمويل مع الأخذ في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية حسبما يتناسب؛
    3. L'ANASE réagira face à la nouvelle donne dans ces pays membres respectifs en s'employant sans tarder à traduire les diversités culturelles et les différents niveaux économiques des pays de l'ANASE en possibilités concrètes de développement équitable et prospère, dans un cadre marqué par la solidarité, la capacité d'adaptation régionale et l'harmonie; UN 3 - ستستجيب الرابطة للديناميات في كل من البلدان الأعضاء في الرابطة، وستقوم على وجه الإلحاح وبصورة فعالة بالتصدي لتحدي ترجمة التنوعات الثقافية للرابطة ومستوياتها الاقتصادية المختلفة إلى فرص عادلة للتنمية والازدهار وسط جو من التضامن والمرونة والانسجام على صعيد المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more