Un manuel mettant l'accent sur le respect de la diversité culturelle et ethnique et la non-discrimination a été élaboré à l'intention des membres des forces de sécurité. | UN | وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن. |
L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان. |
L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان. |
L'Etat partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. | UN | وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية وذلك لضمان أن تجسد هذه السياسات والبرامج بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان. |
Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
18. Pour ce qui est des mesures prises pour protéger la diversité culturelle et ethnique au sein du Royaume-Uni, elles sont énoncées dans le cinquième rapport périodique ainsi que dans le rapport complémentaire, et seront également évoquées dans le cadre de la réponse orale à la question n° 3 de la Liste. | UN | 18- وبالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية التنوع الثقافي والإثني في المملكة المتحدة، ذكرت المتحدثة أن هذه التدابير ترد في التقرير الدوري الخامس وكذلك في التقرير التكميلي، كما أنه سيرد ذكرها في إطار الرد الشفوي على السؤال رقم 3 الوارد في القائمة. |
d) Tenir compte de la diversité culturelle et ethnique des collectivités desservies au moment de la sélection des enseignants. | UN | (د) مراعاة التنوع الثقافي والإثني في المجتمعات التي تحصل على الخدمات عند اختيار المدرسين. |
d) Tenir compte de la diversité culturelle et ethnique des collectivités desservies au moment de la sélection des enseignants. | UN | (د) مراعاة التنوع الثقافي والإثني عند اختيار المدرسين للمجتمعات التي توفر لها خدمات التعليم. |
M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit que c'est avant tout aux États qu'il incombe de faire le travail nécessaire pour inculquer à la population la tolérance pour la diversité culturelle et ethnique. | UN | 50 - السيد لوكيانستيف (الاتحاد الروسي): قال إن مهمة غرس التسامح مع التنوع الثقافي والإثني تقع في المقام الأول على الدول. |
101.2 Prendre des mesures supplémentaires pour faciliter l'entrée dans l'armée et dans la fonction publique des personnes appartenant à des groupes ethniques sous-représentés afin de mieux refléter la diversité culturelle et ethnique de la société togolaise et de promouvoir le processus de réconciliation (Ghana); | UN | 101-2- اتخاذ المزيد من التدابير لتيسير انخراط المجموعات الإثنية الناقصة التمثيل في الجيش والخدمة العامة حتى تعطي صورة أفضل عن التنوع الثقافي والإثني الذي يسود المجتمع التوغولي ومن أجل تعزيز عملية المصالحة (غانا)؛ |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les recommandations de la Mission d'établissement des faits de 2005, en prenant des mesures urgentes et adéquates pour transformer en profondeur le recrutement dans l'armée et dans la fonction publique afin qu'elles reflètent la diversité culturelle et ethnique de la société togolaise et qu'aucun groupe ethnique ne subisse de discrimination (art. 5 e) ii)). | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق لعام 2005، وذلك باتخاذ تدابير عاجلة وكافية لإحداث تحول جذري في عملية التعيين في الجيش وفي الوظائف العامة، بحيث تعكس التنوع الثقافي والإثني للمجتمع التوغولي وتضمن عدم تعرض أية فئة إثنية للتمييز (المادة 5(ﻫ)`1`). |
Le programme conjoint approuvé par le Fonds s'articule autour des trois grands axes suivants : a) renforcement des politiques publiques interculturelles; b) appui aux initiatives de revitalisation culturelle et productive; et c) développement des capacités de planification nationale et locale grâce à la production de données statistiques sur la diversité culturelle et ethnique. | UN | ويركز البرنامج المشترك الذي اعتمده الصندوق المذكور على المحاور الثلاثة التالية: (أ) تعزيز السياسات العامة المشتركة بين الثقافات؛ و (ب) دعم مبادرات إحياء الثقافة والقدرات الإنتاجية؛ و (ج) بناء القدرات الوطنية في مجال التخطيط الوطني وعلى الصعيد المحلي من خلال توفير معلومات إحصائية عن التنوع الثقافي والإثني. |
Ils ont en outre rappelé que la diversité culturelle, ethnique, sociale et religieuse ne devait pas donner lieu à des conflits mais favoriser une coexistence pacifique. | UN | وأكدت أيضا على أن التنوع الثقافي والإثني والاجتماعي والديني لا ينبغي أن يؤدي إلى الصراع إنما إلى التعايش السلمي. |
En ce qui concerne le multiculturalisme, la diversité culturelle, ethnique et linguistique du Canada a toujours été un élément constitutif de notre tissu national. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتعدد الثقافي، فإن التنوع الثقافي والإثني واللغوي في كندا كان يحدد دائما شكل نسيجنا الوطني. |
Les attaques et les agressions découlant de l'intolérance fondée sur la diversité culturelle, ethnique ou la diversité religieuse sont absolument inacceptables. | UN | 67 - والهجمات والاعتداءات الناجمة عن التعصب القائم على أساس التنوع الثقافي والإثني والديني غير مقبولة على الإطلاق. |