"التنوع الثقافي والحوار" - Translation from Arabic to French

    • la diversité culturelle et le dialogue
        
    • la diversité culturelle et du dialogue
        
    • diversité culturelle et dialogue
        
    Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. UN ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية.
    Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. UN ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام.
    Une approche aussi ferme de la diversité culturelle et du dialogue caractérise l'attitude et la politique des gouvernements de nos États membres. UN إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها.
    L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    L'amélioration des politiques culturelles des États Membres aux niveaux national et régional afin de renforcer concrètement le respect de la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures pourraient être un moyen de remédier à cette situation. UN وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية.
    Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    Enfin, en tant que tête de file de la Décennie sur l'éducation pour un développement durable, l'UNESCO s'efforce de placer la diversité culturelle et le dialogue interculturel au cœur même de l'éducation pour un développement durable. UN وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Nous estimons que le développement futur de la collaboration dans le cadre de ces organisations permettra d'établir un espace mondial socioculturel unique où la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et religions seront soutenus. UN ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان.
    En octobre 2009, l'UNESCO a publié un rapport intitulé < < Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > , qui analyse de manière approfondie la diversité culturelle. UN 24 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نشرت اليونسكو تقريرا معنونا " الاستثمار في التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يتضمن تحليلا متعمقا للتنوع الثقافي.
    Le Gouvernement a aussi pris un ensemble de mesures ayant pour but la promotion de la diversité culturelle et le dialogue interculturel, y compris dans les programmes d'enseignement. UN 11 - وأقرت الحكومة أيضا عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، بما في ذلك في البرامج التعليمية.
    Il a été perçu comme un outil efficace et unique en son genre pour mieux montrer le caractère indissociable des manifestations matérielles et immatérielles du patrimoine culturel et la nécessité de préserver la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et les peuples, conformément à l'esprit du Programme mondial des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وكان يُنظر إليها باعتبارها أداة شاملة وفريدة لتعميق الوعي بوحدة التعبيرات المادية وغير المادية للتراث الثقافي وعدم قابليته للتجزئة، وبالحاجة إلى إدامة التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وبين الشعوب بروح برنامج الأمم المتحدة العالمي للحوار فيما بين الحضارات.
    Du 1er janvier 2008 au 30 décembre 2009, l'activité < < Appui à la production et à la diffusion d'outils favorisant la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > , organisé par le bureau de l'UNESCO à Rabat, vise à contribuer à la promotion de la diversité linguistique. UN 64 - وفي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2009، بدأ مكتب اليونسكو في الرباط، تنفيذ برنامج " دعم إنتاج ونشر أدوات تشجيع التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يهدف إلى الترويج للتنوع اللغوي.
    Enfin, le Groupe des 77, convaincu que la diversité culturelle et le dialogue doivent jouer un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, affirme qu'il assumera la responsabilité qui lui incombe dans la promotion du dialogue, dans l'espoir qu'il pourra contribuer à la réalisation des précieux objectifs de paix et de prospérité. UN 68 - وتؤمن مجموعة الـ 77 والصين إيمانا عميقا بأن التنوع الثقافي والحوار يجب أن يلعبا دوراً حيويا في فهم الأهداف الإنمائية للألفية. وستلعب المجموعة دورها في تطوير هذا الحوار الذي نأمل أن يشيد جسوراً جديدة للوصول إلى الأهداف الباقية في الأذهان للسلم والرفاهية.
    Les instruments normatifs adoptés par l'UNESCO dans le domaine de la culture fournissent un cadre solide et cohérent permettant d'encourager et de renouveler l'intégration à tous les niveaux des principes de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات.
    Aussi, dans le cadre de l'Année européenne du dialogue interculturel en 2008, le Luxembourg a entrepris différents efforts à la fois sur le plan national et dans le cadre de la promotion de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les relations extérieures de l'Union et de ses Etats membres. UN وكذلك، وفي إطار السنة الأوروبية للتحاور فيما بين الثقافات في عام 2008، بذلت لكسمبرغ جهوداً متنوعة على المستوى الوطني، وفي إطار تعزيز التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    L'organisation a également soutenu la création d'un site Web, < < No Ghetto > > , animé par des jeunes, visant à les sensibiliser aux principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. UN ودعمت المنظمة أيضا عملية إنشاء موقع على الإنترنت شعاره " لا للمعازل " يتولاه الشباب ويهدف إلى التوعية بمبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    Des séminaires ou colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des risques inhérents au pluralisme en tant que facteur de division et de discrimination. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز.
    Le Gouvernement qatarien se félicite de l'adoption du projet de résolution car il témoigne de l'estime de la communauté internationale pour le travail des journalistes et de sa détermination de prendre les mesures nécessaires pour que ces derniers puissent continuer à assurer de manière responsable la promotion et la protection de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. UN 89 - واسترسلت قائلة إن حكومتها تُرحب باعتماد مشروع القرار لأنه دلالة على تقدير المجتمع الدولي لعمل الصحفيين وتصميمه على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الدور الذي يقومون به، كقادة مسؤولين، في تعزيز وحماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات.
    c) Une réunion d'experts sur le thème < < Pour une intégration des principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans les politiques du développement durable > > , qui s'est tenu au siège de l'UNESCO en mai 2007, afin de traduire les principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel en propositions d'action notamment dans le domaine de l'éducation. UN (ج) اجتماع للخبراء حول إدماج مبادئ الحوار بين الثقافات والتنوع الثقافي في صلب عملية التنمية، عُقد في مقر اليونسكو، في أيار/مايو 2007، لترجمة مبادئ التنوع الثقافي والحوار إلى مقترحات في مجال السياسات العامة، مع التركيز بصفة خاصة على التعليم.
    Deux bourses ont été attribuées à des femmes tchèques, représentant un montant de 11 715 dollars, dans le domaine de la culture (protection de la diversité culturelle et dialogue entre les cultures et les civilisations). UN مُنحت زمالتان إلى مواطنتين من الجمهورية التشيكية بما يعادل مبلغ 715 11 دولارا، وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الميدان الثقافي - حماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more