"التنوع الثقافي والديني" - Translation from Arabic to French

    • la diversité culturelle et religieuse
        
    • la diversité religieuse et culturelle
        
    • diversités culturelles et religieuses
        
    • diversité culturelle et religieuse de
        
    la diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    Reconnaître la valeur de la diversité culturelle et religieuse et promouvoir en même temps l'unité de la société; UN :: الاعتراف بقيمة التنوع الثقافي والديني المرتبط بتعزيز الوحدة داخل المجتمع؛
    Ce texte rappelle la nécessité de respecter la diversité culturelle et religieuse des élèves, mais aussi des communautés auxquels ils appartiennent. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Ce n'est pas une idée nouvelle pour nous, car notre histoire a été en grande partie façonnée par la diversité culturelle et religieuse. UN وهو ليس مفهوما جديدا بالنسبة لنا، بالنظر إلى أن تاريخنا تشكل إلى حد كبير بفعل التنوع الثقافي والديني.
    Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم الاحترام المتبادل والتسامح ازاء التنوع الثقافي والديني.
    9. L'Inde et la Russie sont déterminées à protéger de ces dangers la diversité culturelle et religieuse de leurs sociétés. UN ٩ - وتعقد الهند وروسيا العزم على حماية التنوع الثقافي والديني لمجتمعاتهما من هذه اﻷخطار.
    Il faudrait informer les enfants et les jeunes des spécificités culturelles de leur société respective et leur donner la possibilité de découvrir d'autres cultures et d'apprendre à tolérer et à respecter la diversité culturelle et religieuse. UN ولا بد من إطلاع اﻷطفال والشباب على الاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم ومنحهم فرص تعلم ثقافات مختلفة وكذلك تعلم التسامح وتبادل احترام التنوع الثقافي والديني.
    La coopération interconfessionnelle et l'éducation quant à l'importance de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et religieuse sont essentielles si l'on souhaite améliorer la compréhension mutuelle entre groupes de population de religions différentes, et donc transformer la société. UN وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل.
    Ces actes sont d'autant plus préoccupants qu'ils ont lieu au moment où la communauté internationale prend des mesures tangibles pour souligner le respect dû à la diversité culturelle et religieuse. UN ولعل مبعث القلق البالغ في الأمر هو أنه يتم في وقت يتخذ فيه المجتمع الدولي خطوات ملموسة لتأكيد احترام التنوع الثقافي والديني للشعوب.
    < < Elles sont favorables pour peu que nous saisissions véritablement à quel point la diversité culturelle et religieuse est une source de vitalité et non une cause de division et d'affrontement... UN ' ' التوقعات تكون إيجابية إذا فهمنا تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر للقوة، وليس سببا للانقسام والمواجهة...
    Synthèse : en s'efforçant de promouvoir la contribution des religions à la culture de paix, l'IID a conduit les peuples à comprendre la diversité culturelle et religieuse mondiale. UN موجز: في محاولة تعزيز مساهمة الاديان في ثقافة السلام، جعل معهد الحوار بين الأديان الناس يفهمون التنوع الثقافي والديني للعالم.
    Il y a presque neuf ans, lorsque l'Assemblée générale a pris la décision de proclamer l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, nous estimions que la diversité culturelle et religieuse ne constituait pas une menace, mais une chance et le principal moteur du progrès de toute l'humanité. UN قبل حوالي تسع سنوات، عندما قررت الجمعية العامة إعلان سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، كان رأينا أن التنوع الثقافي والديني لا يشكل خطرا بل هو مكسب وقوة دفع رئيسية لتقدم البشرية.
    Nous sommes convaincus que si nous reconnaissons pleinement que la diversité culturelle et religieuse est une source de force et non une cause de divergence, les perspectives de notre dialogue seront alors plus stables et s'inscriront dans le long terme. UN ونحن على اقتناع بأنه عندما ندرك تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر قوة، وليس سببا للخلاف، سيصبح حوارنا مستقرا وطويل الأجل.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة فهم التنوع الثقافي والديني واحترامه سيكون بمثابة الخطوة الأولى في تحديد ووضع معايير من أجل ممارسات حميدة في مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    La progression dans de telles sociétés de mouvements de droite radicaux et racistes est inquiétante : elle est en contradiction flagrante avec le respect de la diversité culturelle et religieuse et compromet les efforts internationaux, y compris la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن انتشار الحركات المتطرفة والحركات اليمينية العنصرية بهذه المجتمعات أمر يدعو إلى الانزعاج ويتعارض تعارضا صارخا مع احترام التنوع الثقافي والديني ويهددان الجهود الدولية بما فيها مكافحة الإرهاب.
    La défense et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-violence, le respect de la diversité culturelle et religieuse, l'élimination de toutes les formes de discrimination, l'égalité d'accès aux ressources productives et la participation à la gestion des affaires publiques sont des facteurs d'intégration sociale importants. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة تقوم على السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم القائم على المشاركة، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    La défense et la protection de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de non-violence, le respect de la diversité culturelle et religieuse, l'élimination de toutes les formes de discrimination, l'égalité d'accès aux ressources productives et la participation à la gestion des affaires publiques sont des facteurs importants. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة من السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم التشاركي، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    Le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale et promeut le renforcement du dialogue entre les religions et les personnes. UN إن احترام التنوع الثقافي والديني في عالم العولمة المتزايدة يسهم في التعاون الدولي ويعزز الحوار بين الأديان وبين الأشخاص.
    Il importe de souligner que le respect de la diversité religieuse et culturelle ne doit pas être compris comme l'acceptation inconditionnelle de tous les aspects de la religion et de la culture. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على ضرورة عدم إساءة تفسير احترام التنوع الثقافي والديني باعتباره قبولا غير مشروط بجميع جوانب الدين والثقافة.
    Il y a aussi un accord fondamental sur le principe du respect de la large diversité culturelle et religieuse de l'humanité. UN وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more