"التنوع الكبير" - Translation from Arabic to French

    • la grande diversité
        
    • la grande variété
        
    • large éventail
        
    • immense diversité
        
    • très diverses
        
    • de la diversité
        
    • la variété
        
    • très divers
        
    • la multiplicité
        
    • grande variété de
        
    • une grande variété
        
    Compte tenu de la grande diversité des 53 pays du continent, une étude les couvrant tous n'aboutirait à aucune conclusion générale de grande importance. UN ونظراً إلى التنوع الكبير عبر القارة ، فإن إجراء دراسة للبلدان الثلاثة والخمسين كلها لن يؤدي إلى أي استنتاجات ذات أهمية.
    Le principal fait marquant à cet égard résidait dans la grande diversité des organismes intervenant dans ce domaine. UN وتمثلت السمة الرئيسية المستخلصة من هذه الدراسة في التنوع الكبير للوكالات المعنية بهذا العمل.
    Il s'agissait d'un élément crucial, vu la grande diversité existant entre elles en termes de connaissances et d'utilisation de la science. UN وهذا الأمر حاسم الأهمية بالنظر إلى التنوع الكبير للمعارف والاستفادة من العلوم في أوساط مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Les thèmes qui ont été choisis témoignent de la grande variété et de la richesse des activités entreprises. UN وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها.
    Il a rappelé en outre que les 47 États parties à la Convention pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (la Convention) soulevaient un large éventail de questions liées aux droits de l'homme. UN وأشار كذلك إلى وجود 47 دولة طرفا في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حاليا، وإلى التنوع الكبير في قضايا حقوق الإنسان التي تثيرها تلك الدول.
    Nous avons des siècles de pratique en matière de tolérance et de promotion de la coopération entre l'immense diversité de nos groupes ethniques. UN فطوال قرون من الزمن مارسنا تعزيز التسامح وتوطيد التعاون فيما بين مجموعاتنا العرقية ذات التنوع الكبير.
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    la grande diversité des secteurs d'activité des entreprises signataires demeure une caractéristique de la diffusion de cette mesure. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    Compte tenu de la grande diversité des groupes criminels modernes, la recherche d'une définition unique valable risque de se révéler vaine et d'empêcher la conclusion positive de la convention. UN وبالنظر الى التنوع الكبير في الجماعات الاجرامية المعاصرة، يحتمل أن يتضح أن من الصعب التوصل الى تعريف وحيد مجد؛ وقد يعرقل هذا النجاح في ابرام الاتفاقية.
    De manière générale, ces deux séances ont montré la grande diversité des positions et propositions des délégations et groupes de délégations dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وبوجه عام، عكس هذان الاجتماعان التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    Certains étaient d'avis que l'agenda devait refléter la grande diversité des situations des pays en développement, qui nécessitent des approches différentes. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن الخطة ينبغي أن ينعكس فيها التنوع الكبير فيما بين البلدان النامية وهو تنوع يتطلب توخي نهج مختلفة.
    Compte tenu de la grande diversité des cultures, des traditions et de l'expérience historique des pays et des peuples, les droits de l'homme fondamentaux ont une valeur universelle, et nous ne pouvons pas permettre qu'ils perdent leur valeur; UN الى التنوع الكبير في الثقافــــات والتقاليـــد والتجربة التاريخية للبلـدان والشعــــوب، فإن حقوق الانسان اﻷساسيــة هي قيمة عالميـــة ولا يمكن أن نسمح بالانتقاص من قدرها.
    la grande diversité des types d'établissements, notamment au niveau secondaire, avec des différences quant aux dépenses par élève, à la qualité des enseignants et aux programmes, se retrouve dans la qualité des diplômes. UN ويؤدي التنوع الكبير في أنواع المدارس، ولا سيما مدارس المرحلة الثانوية، واختلاف مستويات الإنفاق على الفرد، ونوعية المعلمين والمناهج الدراسية، إلى تفاوت نوعية مردود الطلبة.
    la grande variété des connaissances spécialisées représentées dans le Groupe aiderait à examiner les obstacles à la privatisation de l'industrie des minéraux autres que les combustibles. UN ومن شأن التنوع الكبير في الخبرة المتاحة في الفريق أن يساعد في النظر في المشاكل التي تعوق خصخصة صناعة المعادن غير الوقودية.
    Plusieurs révisions ont été apportées au texte initial de manière à ce qu'il prenne en compte le large éventail de vues exprimées par les délégations et il est à espérer que le projet de résolution pourra être adopté, comme à l'habitude, par consensus. UN وأدخلت على النص الأصلي تنقيحات عديدة لمراعاة التنوع الكبير لوجهات النظر التي أعربت عنها الوفود، وأنه يؤمل في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وفقاً لما جرى عليه العرف.
    Notant également la compatibilité de l'état de droit et des institutions démocratiques avec l'immense diversité des idées philosophiques, convictions et traditions sociales, culturelles et religieuses qui existent dans le monde, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    Il a montré que les positions et propositions des délégations et groupes de délégations étaient très diverses en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En raison de la diversité des questions et des problèmes que soulève la petite industrie extractive, il serait souhaitable d'effectuer des études de cas régionales. UN يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية.
    L'exposé de ces trois accidents a montré la variété des problèmes dont un pays doit tenir compte lorsqu'il conçoit et gère un site de stockage de munitions, mais il a aussi montré la détermination de la communauté internationale à s'atteler à cette question. UN وبيَّن هذا العرض التنوع الكبير في المشاكل التي يجب أن يضعها كل بلد في اعتباره لدى تصميم وإدارة مرافق لتخزين الذخائر، كما بيَّن مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لهذه المسألة.
    Les organes de presse sont très divers et ne subissent aucune ingérence des autorités. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.
    Les documents cités donnent un aperçu de la multiplicité des options qui s'offrent à l'AGBM pour définir des mécanismes institutionnels aux fins d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. UN وتوضح المواد التنوع الكبير في الخيارات المتاحة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين فيما يخص وضع ترتيبات مؤسسية لبروتكول أو صك قانوني آخر.
    Aucune harmonisation n'ayant lieu au niveau national, il est naturel de retrouver, au niveau international, une grande variété de programmes d'études. UN وجاء التنوع الكبير للمناهج الدراسية على الصعيد الدولي كنتيجة طبيعية لعدم تحقيق الاتساق على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more